amuzant ebraică

Shala = שלב = etapa

shlyulIt = שלולית = puddle

Julia = חוליה = link vertebră

pil Daras = פיל דרס = elefant călcată

Bitch = סוכה = locuință temporară acoperită în care, în conformitate cu porunca biblică, evreii sunt obligați să-și petreacă vacanța de Sukkot.

Yalda = ילדה = fată

nehirAim = נחיריים
Anecdotă pe această temă: - Monya, copiii întreb cum „nari“ în ebraică. - Nehiraim. - Da, știu de Nájera. cere. Ce este greu de răspuns?
dahUy = דחוי = amânat (de transfer, de exemplu)

zhuOt = זכויות = dreapta
imigranții cu bicicleta la acest subiect: Ulpan a efectuat o lecție introductivă pentru nou-veniți, profesorul spune ceva emoțional inserarea în mod constant cuvântul „zhuOt“. Clasa rula holbează gol și chicoteli. Ea se oprește și întreabă: cum va zhuOt în limba rusă? Cineva ea răspunde: da, în principiu, și va fi.

mudAg = מודאג = cauză

nisUy = ניסוי = experiment

Asuka = ​​עסוקה = ocupat

nasUy = נשוי = căsătorit

Anan = עננים = nori

nah = נח = resturi (MR)

hizdamnUt = הזדמנות = oportunitate

vintre = פח = rezervor (adesea gunoi)

gavnAts = גבנ"צ = brânză (reducere armată)
brânză ebraică numit גבינה צהובה = Guineea tsehubA (literal: cașcaval (brânza în ebraică feminină) În armată, de multe ori abreviat gavnAts.

amuzant ebraică

Bacbuchia = בקבוק = sticla

tsAtsrats = צץ רץ = sunt o cârpă gri, care atârna în toaletele publice pentru uscarea mâinilor. Nu am găsit cuvintele exacte care urmează să fie traduse.

rIchrach = ריצ'רץ“= fermoar (jacheta)

shrafrAf = שרפרף = scaun

tUstus = טוסטוס = motoretă

kumkum = קומקום = Kettle

Parpara = פרפר = fluture

mIshmish = משמש = caise

naknIk = נקניק = cârnați

Tuki = תוכי = papagal

Pilpel = פלפל = piper

Chik Chak = צ'יק צ'אק = rapid (Slang)

tsAatsUa = צעצוע = jucărie

pupik = פופיק = buric

Susi = זוזי = Mută ​​(zh.r)

tapUz = תפוז = orange

mishkafAim = משקפיים = Puncte

Kata = קטן = mic

schipUts = שיפוץ = Repair

doamnelor memorie tarAmta? = פעם תרמת דם? = Ai donat vreodată sânge?
repatriate Bike: Nou imigranți a venit la spital pentru a dona sânge. Asistenta el cere doamnelor Pam tarAmta? El răspunde ei: pume Turum tudum.

titIta pentru? = טיטאת פה? = Te Chreta aici?

tishtE că TE = תשתה את התה = Bea ceai!

mechukmAk = מצ'וקמק = șifonată (argou)

melafefOn = מלפפון = castravete

Mucha = מוכן = gata

milf = ממש = foarte, într-adevăr

matatE = מטאטא = mătură

pishpishIm = פשפשים = purici

amuzant ebraică

Shook apishpishIm = piața de vechituri din Jaffa (Tel Aviv) - un paradis pentru vânători de comori. Locul este plin cu suveniruri și magazine de antichități, dar un depozit real este în centrul de piața principală, de la 4 dimineata pana la 3-4 pm, în cazul în care numeroși comercianți (cele mai multe dintre ele - au venit din Uniunea Sovietică) dispuse marfa pe podea. Datorită aportului zilnic de „junk“ de la fiecare colț al acestei țări multiculturale, de multe ori comercianții nu au timp să realizeze că printre marele potențial grămada de gunoi deparazitat unele devreme Picasso original și este posibil ca va fi capabil să o față dreaptă pentru a negocia și de a cumpăra-o pentru 3 $. Dar nu fac nici o greșeală - chiar și fără a cunoaște adevărata valoare a lucrurilor mici - un turist aici se simt un kilometru distanță și pentru a obține prețul de „local“ este puțin probabil să reușească.

max = מקסים = frumos
Nikit = ניקית = curățat (MR)
Maxim a fost mai norocos.
mAashaA = מה השעה? = Timpul?
Pronunția corectă - mA ha Shaa, dar în viața reală este redus la mAashaA, așa că, dacă apelați din fereastra de fiica ei să mănânce, atunci este posibil ca oricare dintre vecinii vor striga la tine, ca răspuns la ora exactă.
Masha = משהו = ceva
Misa = מישהו = cineva
Marcus = מרקוס (pronuntat ca מר כוס) literal: Dl vagin (rau)
Am vrut doar să sun un fiu pe viață Marcus și muta aici, într-un fel răzgândit.
Panas = פנס = lanternă
Zahariel = זכר = masculin (individ de sex masculin)
Tamara = תמר = data

Datele din Israel au pentru fiecare gust și culoare. Interesant mai ales pentru mine a fost să încerc datele proaspete pe Rosh Hashanah (Anul Nou evreiesc). Dacă ați încercat vreodată aici este dată atât de proaspăt - probabil știți că nu poate fi - este teribil de pătrunzător și împletește gura pohlesche curmale necoapte, dar există un secret cum să-l transforme într-un tratament necomestibile infinit dulce, gustos - trebuie doar să-l înghețe. sărbătoare de Anul Nou pe aceste date să cadă din congelator și cred că acest lucru este un foarte foarte gustos!

Nu că ai crezut

תחתונים - תוכניות
tohniOt - tahtonIm
Program - pantaloni (nizhee lenjerie de corp)
Istoria imigrantului: Femeia profesie gravă a fost forțată să facă o prezentare în fața unui profesor de publicul israelian. Și de fiecare dată când am vrut să spun despre programele pregătite de a spune „chilotii“ ei. Ceea ce mai impresionat ei, că nimeni nu a dat nici un semn că ceva nu e bine, până când ea a atras atenția asupra gafe și a râs. Asta e atât de politicos.
חורים - הורים
horIm - horIm
Părinții - găuri
repatriaților biciclete Student Ulpan pregătit monolog despre familia lui în ebraică pentru examen și să înceapă să sperăm, înainte de întreaga clasă: O să-ți spun despre găurile lor.
שמיכה - שמחה
smehA - Smíchov
mulțumit - pătură
Sunt pătură.
מכנסיים - משקפיים
mishkafAim - mihnasAim
Puncte - pantaloni
repatriaților biciclete: Ea a spus șefului său că el are un aspect mult mai atractiv, fără pantaloni.
כוס אמק - כוסמת
kosEmet - panglica Emek
hrișcă - smulge mama ta (scuze)
expletiv populare cum ar fi „** mama ta“ noastră, luată din limba arabă. Deci, se cântărește-mi o livră de un minut.
מיץ אבנים - מיץ ענבים
Anavim MIC - MIC Avan
suc de struguri - piatra de suc

amuzant ebraică

Israelieni nu le place să mănânce hrisca. Hrișcă au fost asociate cu umplutura pentru perne. Există hrișcă „rusim Shel“ - Rusă. Hrișcă miroase rău, și l-au numit. terci de ovăz! Mai precis kascha, complet conștient că acest lucru este un cuvânt complet rusesc. Nici un alt terci de cereale, ei nu suna, doar hrisca.