Traducere verbe adverbial

Transfer verbe adverbial în traducere este un tipic probleme lexicale și gramaticale. La transferul verbele în valoarea introdusă ca valoare care modul de circumstanțele relevante de acțiune, de multe ori trebuie să recurgă la sintagma „totală“ sau „generic“ verb și elemente suplimentare adverbiale, adică dezmembrat expresie a unei acțiuni specifice și conexe caracteristicile acesteia (caracteristici) (1). Verbele care dobândesc valoare adverbială numai împreună cu substantivul cu prepoziție sau fără prepoziție, și cel mai adesea exprimă trecerea de la o stare la alta, de obicei tradus de acțiune verb care exprimă și cuvânt adverbial care exprimă modul de acțiune (2), sau doi verbe (3).

1. Ea se răsuci și se uită urât la el.

Ea se răsuci și se uită urât la el.

2. O singură cabină a fost stropindu drumul spre ei.

S-au apropiat de bălți, noroi stropire. cabină singur.

3. Copilul însuși a strigat să doarmă.

Copilul a strigat până când în cele din urmă a adormit.

Întrebări pentru auto-control:

1) În ceea ce privește traducerea, care grup de unități lexicale sunt verbe adverbiale?

3) Cum putem explica complexitatea verbe adverbial semantice?

4) Care este verbul adverbial?

5) Se aduce exemple de clasificare adverbial de clase verb semantice bazate pe valoarea componentei principale verbale.

6) Care sunt principalele moduri de transmitere a verbelor adverbial tradus?

„Traducerea Workshop» - Unitatea 8 «Extragere sensul verbelor cu o structură semantică complexă», Ex. 25-26, pp. 33-34

Tema Curs: Caracteristici ale traducerii tranzitive și intranzitive verbe

1.1. Verbe tranzitive;

1.2. verbe intranzitive.

3) Traducere verbele tranzitive si intranzitive.

Tranziție (tranzitiv Verbele) numite verbe care exprimă acțiuni care se deplasează la obiectele la care aceste acțiuni sunt îndreptate. Propunerea de verbele tranzitive sunt, de obicei, urmat de un substantiv (sau pronume) pentru obiecte care sunt în mișcare de acțiune. Aceste substantive (pronume) acționează ca un complement direct la un verb tranzitiv, și să răspundă la întrebarea cine? / Ce?. verbe tranzitive sunt folosite atât în ​​realitate, cât și în vocea pasivă.

Am văzut ieri un film interesant. - Ieri am văzut un film interesant.

Filmul a fost văzut ieri. - Filmul uitat ieri.

Intranzitiv (intranzitiv Verbele) numite verbe care exprimă acțiuni care nu merg direct la obiectul sau persoana. Pentru aceste verbe obiectul direct nu poate urma. verbe intranzitive sunt folosite numai în voce activă.

M-am dus la cinema săptămâna trecută. - M-am dus la film săptămâna trecută.

Atunci când se compară limbile română și engleză poate fi văzut că în diviziunea engleză a verbele tranzitive si intranzitive este mult mai puțin stricte decât în ​​limba română. Particularitatea limbii engleze este faptul că aproape toate verbele limba engleză în unele dintre valorile lor sunt tranzitorii, în timp ce altele - intranzitive, fără a schimba forma și, în consecință, poate accepta sau nu, obiectul direct. în limba română verbe variază în aparență sau disponibilitatea de final Xia cu verbe intranzitive, sau sunt complet diferite. Deci, în multe cazuri, cele două verbe românești (tranzitive și intranzitive) corespunde englezoaică.