De ce actorul versetul Nikolai Naumov, „Eu nu sunt un poet,“ a fost tradus în 44 de limbi ale lumii
Există o parabolă despre o mână de chips-uri din piesa planificat o lingură.
Aceste cipuri au fost aruncate în pârâu inutilă. Câteva chips-uri imediat spălat pe uscat, în cazul în care acestea se încurcă în iarbă și putrezeau; mai multe chips-uri au fost în jos pe râu și s-au blocat în adancituri, în cazul în care au scos o pasăre aleatoriu pentru cuibul ei; și un hit „în fluxul“ și a înotat în jos pe râu la râu.
Și din acest poem. Acesta „a intrat în fluxul“
Uneori, un cântec, un poem, un desen sau chiar un produs tri-dimensională dobândește popularitate fără precedent. Banalitate și adevăruri, lipsa de sens, rima sau ritm - nu o barieră, în cazul în care dvs. „opus“, a căzut în râu.
Sute de diferite povești, poezii și imagini se adună praf în cutii și cutii de diferite ediții, editori și la doar birouri sau computere. Unele dintre ele - adevărate capodopere, sunt doar „naviga departe de țărm,“ ei nu vor fi permise.
Dar, pentru a promova o banalitate - este întotdeauna pozhaluysta.Glavnoe - pentru a ajunge la praguri.
Poezia în sine poate fi găsit pe site-ul său personal Nikolai Naumov
Poemul „Eu nu sunt un poet,“ este scris în stilul vers alb și mi-a plăcut pentru simplitatea ei, note luminoase și credința în bunătate.
Aici este poemul în sine:
El are și alte poezii