Bushman a devenit agricultori, și coapte lut
Bushman a devenit agricultori
Rezidenți, sătenii, redneck, sătenii - cât mai curând nu numesc acești bărbați nas. Sincer, în cazul în care nu au mâinile legate, s-ar găsi o cale să se răzbune pentru un astfel de abuz.
După ce, la un moment dat, cu mâna lumina cuiva, Villager'y în joc au fost numite pur și simplu „cetățeni.“ Numele nu-mi place cuvântul „rezident“ nu este folosit fără nici o explicație. Noi spunem „orășean“, „rezident Uryupinsk“ etc. Dar, separat, cuvântul nu este folosit. Numai alternative evidente doar nu a avut loc (în opinia mea, cineva a sugerat „Nosach“ sau ceva de genul asta;)) și, ca rezultat, astfel că a plecat. Un foarte mult timp.
Înainte de lansarea versiunii 1.9, ceva sau cineva mi-a atras atenția asupra această traducere, și am început să caute o alternativă. Vine la opțiuni minte „țărani“ și „redneck“. S-a utilizat wiki (si folosit) - „sătean“. Și pe bună dreptate. Abia acum, în situații de joc astfel de termen nu este foarte bun - un lung, greoaie și incomod de utilizat. Mai ales pentru că există, de asemenea, un satean zombie. Acest lucru este ceva pentru a traduce? sătean Zombie? sătean Zombie? Chiar și plăcut la ureche „zombie țară“, în opinia mea, nu ar fi în întregime corectă.
Un dezavantaj: cuvântul este învechit, ca și cuvântul „țărani“, care a profitat de traducătorii Minecraft Pocket Edition. De aceea, am ținut întotdeauna în vedere faptul că aceasta a fost o dată ceva ce trebuie făcut ...
Relativ recent, am fost amintit de acest lucru atunci când, în cursul discuției spontane în VC. din nou, a ridicat problema „redneck“. Și, în același timp (așa cum am înțeles - acest lucru se datorează unor probleme în VC) participantul la proiect traduceri DArkHekRoMaNT a propus să folosească cuvântul „țăran“. Această opțiune M-am gândit înainte, doar imediat a decis că din moment ce acest termen este asociat exclusiv cu agricultura, prezența fierari și a altor profesii o face nu este adecvat în acest context. DArkHekRoMaNT a citat un citat din Wikipedia: „Clase țărani: La nivel mondial, studii de fermieri au fost foarte diverse și nu se limitează numai la terenurile arabile și vite. Aceste altele decât cele menționate mai sus clase sunt: apicultură, horticultură și producția de lapte, viticultura, ceramica si tesut, tamplarie si dulgherie, productia de container din mesteacăn, blacksmithing ".
Un citat M-am gândit puțin și am fost încă ceva timp Google, citiți și să reflecte. Și, în cele din urmă am fost de acord, este acum redenumit agricultori redneck.
Cu toate acestea, un țărănoi a rămas în joc. Acest tont, un fel de inutil țăran, care ar putea fi descris ca hillbilly ...
De ce nu teracotă?!
De fapt, ea are acum. Dale - un bloc obținut după calcinarea argila brută. Dar numele celorlalte blocuri, cuvântul tradus ca ceramica teracota:
- Vitralii Terracotta - ceramica colorate (inclusiv culoarea subiect: ceramica alba, etc.)
- Vitrate Terracotta - ceramica glazurată (inclusiv culoarea subiect: ceramica glazurată albe, și altele asemenea)
Acest lucru a fost realizat datorită faptului că sensul de teracotă în limba engleză nu este identică cu semnificația cuvântului teracotă în limba română. demonstrează foarte clar acest citat din Wikipedia:. «Teracota ... este o bază de argilă neglazurate sau glazurate ceramice» și «... Dale - produse ceramice neglazurate din argilă colorată cu o structură poroasă“
Asta este, se pare că, în teracotă limba română - este produsele nevopsite din argila arsa, culoarea care a fost obținută într-un mod natural, în funcție de impuritățile, care au fost conținute în materia primă. De fapt, de unde și numele culorii „teracotă“.