Abaza dicționar on-line
Cu toate acestea, datorită limbii contextuale Abaza, o expresie familiară „hkkIbkvylkI“ are, de asemenea, dreptul de a exista. Explicația pentru acest lucru, după cum urmează. Dacă hhkIbkvylkI demontat în părțile sale componente, este posibil să se identifice un cuvânt compus hkIbkvyl. Una dintre traduceri posibile ale cuvântului, acest lucru va fi: o cadă [dedicat] la [Storage] acră sau mai pe scurt - o cadă cu smântână.
Astfel, în dispoziția noastră există două complexe pentru pronunție Abazin fraze, din care fiecare are propria sa valoare. Care dintre ele pentru a alege pentru demonstrarea complexității limbii - o chestiune de predochteniya personale. Ceea ce este important este să fie în măsură să le traducă în mod corespunzător și să înțeleagă diferența dintre o frază la alta.
- trei căzi de smântână (se referă la trei cupe, care sunt obligate să aibă smântână)
- Trei căzi cu smântână (se referă la trei căzi, alocate pentru depozitarea smântânii, care, în acest caz, nu contează - crema gol sau acru)
De-a lungul, probabil, mai mult de o generație rămâne fraza foarte popular Abaza hhkIbkvylkI. În cele mai multe cazuri, dacă nu toate, este tradus ca trei butoaie de smântână. Această frază, care constă aproape exclusiv din consoane, în sensul literal, a devenit una dintre cele mai bune vânzătorii între fraza de captură Abaza. Sa întâmplat, probabil, datorită faptului că nu toți cei care este fluent Abazinian, este capabil să articuleze în mod clar și fără erori, nu un lucru în avans. Și rosti bărbatul ei nu vorbesc Abazinian - mult mai dificilă. Aceasta este fraza adesea folosit ca un exemplu, arătând complexitatea pronuntia cuvintelor și a propozițiilor în cea mai dificilă limbă din lume - Abaza.
Cu toate acestea, în procesul de creare a unui dicționar on-line, am găsit în traducerea acestei sintagme este o greșeală interesantă, sau mai degrabă inexactitate a traducerii. Faptul că țeava este Abaza sună ca shvandryya. Și, prin urmare, expresia trei butoaie de smântână în Abaza ar trebui să fie: hhkIshvandryyakI. Apoi, se pune întrebarea. Și ce, atunci, este celebra fraza „hhkIbkvylkI“. Răspunsul poate fi găsit cu ușurință prin a afla semnificația cuvântului bkvyl. El are doar două dintre ele: prima - cada, căzile; în al doilea rând - butucul (roata). Astfel, se pare că fraza Abaza hhkIbkvylkI în mod corespunzător și mai corect să fie traduse în limba română ca cele trei tuburi de smântână!
Dar cititorul neîncrezător cu siguranță se vor întreba - dar de ce, apoi, până în prezent, toate traduce ca „trei butoaie de smântână.“ Cred că e posibil ca cele două recipiente sunt foarte similare altor obiecte din lemn. Cei mai mulți oameni nu sunt chiar posibilitatea de a numi ceea ce este diferența fundamentală dintre ele. Și este clar! După o cadă - aceasta este una dintre soiurile de butoaie. Dar pentru a găsi o explicație exactă este încă posibil! Acest lucru poate ajuta Wikipedia - enciclopedia liberă.
. „Kad sau cada - recipient de formă cilindrică, realizat din klopok lemn (tablete) și acoperite cu metal sau cerc de lemn principale căzi diferență de butoaie -. Exterior poate fi doar într-o poziție verticală și țeava închis capace și dopuri pot fi puse și mutare în poziția culcat pe spate. Acesta a identificat mai multe Vladimir Ivanovich Dal și numit cada „oală Stoykova“.“. (Luate de la Wikipedia)