Traduceri poem f

F. I. Tiutcev
„Marea cal“

Despre cal zelos de cal de mare,
Cu coamă verde pal
Apoi peaceable, afecțiune manual,
Apoi,-salbatic jucaus!
Ai vârtej de vânt violent a fost alăptat
În linii mari câmpul lui Dumnezeu,
Tu pryadat el a învățat,
Play, plimbare în voie!

Te iubesc când capul în jos,
În puterea lui arogant,
zbârlitul mane Gros
Și toate într-un cuplu de săpun și,
Prin trimiterea rapidă a alerga bregam,
Cu mchishsya nechezăturile vesel,
Copite va arunca într-un Breg de apel -
Și de expansiune în spray.

Cal de mare

cal Ardent, mare-cal,
verde pal coamă,
blând, iubitor-domesticit,
furios, sălbatic-joc,
alimentate de furtuni violente
în câmpii deschise ale lui Dumnezeu!
El a învățat și ați antrenat
pentru a juca, să sară în voie.

Te iubesc când ai legat
nebunește, arrogantly puternic,
clatina coama ta gros,
transpirație, spumare,
elegant furtuni rapide de mal,
nechezăturile vesel, galopantă,
stânci tobele cu copite tale,
alb-lunecare, care zboară!

Ko # 324; Morski

O koniu morski, koniu Bystry,
Z bladozielon # 261;, g # 281; st # 261; grzyw # 261;,
Pentru a miotaj # 261; cy w # 347; ciek # 322; e iskry,
Pentru zn # 243; w # 322; agodnie-pieszczotliwy.
Wykarmi # 322; ciebie Wicher huczny
W nieogarnionym bo # 380; ym polu,
La CWA # 322; owania CI # 281; nauczy # 322; -
eu # 380; wawych skok # 243; w, i swawoli.

Ach, Lubi # 281; ciebie, gdy zuchwale,
W oală # 281; dze dumy swej wspania # 322; y,
Rozwiawszy g # 281; stej Fale grzywy,
Dymi # 261; cy par # 261; w pianie cca # 322; y,
Ku brzegom Bieg kieruj # 261; c Hardy,
Z weso # 322; ym r # 380; eniem WOD # 281; miecisz,
Kopytem CI # 347; niesz o Brzeg TWARDY
I Nagle - W bryzgach si # 281; rozlecisz.