traducere informativă

traducere informativ

Traducere Informativ - transferuri în natură, alocate pe baza naturii textelor traduse și genul lor și clasificarea stilistică caracterizează traducerea (documente științifice, tehnice, etc.) specializate texte.

Tipurile de sistem de clasificare pentru traducere literară traducere transfer de informații este pusă în contrast cu funcția: în cazul în care funcția principală a științifice, de afaceri, jurnalistice și alte texte este transmiterea de informații, funcția principală a textelor literare ar trebui să recunoască impactul estetic figurativ asupra cititorului. Este firesc ca, în anumite tipuri de texte de specialitate, cum ar fi jurnalism, a făcut un impact asupra cititorului, precum și în textele artistice au fragmente dominate de informații pur narative (de călătorie, eseuri, povestiri polițiste).

texte dihotomie pentru informații și arta subliniază contrastul dintre cele două caracteristici dominante sunt reflectate în traducere. Prin urmare, sarcina principală de traducere informativă - este reproducerea cât mai exactă a informațiilor conținute în text FL.

Divizia de traducere informativă în subtipuri pe baza de gen și de clasificare a textului stilistic. În conformitate cu această clasificare distinge între următoarele arome de traducere informative: traducerea textelor științifice și tehnice, traducerea brevetelor, traducerea documentelor, traducerea ziarului și materiale informaționale, și multe altele. Fiecare dintre tipurile de traducere necesită cunoștințe traducător în profunzime a specificității gen de texte traduse în FL și în înțelegerea caracteristicilor AEs lor lingvistice.