Traducere din limba română la o universitate străină - Statele Unite ale Americii
Mulți studenți gândit de a obține vizite în străinătate de învățământ numai după intrarea în universitate românească. Motivele pot fi multe: și dorința de a încerca mâna într-o altă țară, precum și exercitarea unei educații de calitate, și perspectivele deschise brusc în sus.
Cu toate că un astfel de scenariu - nu cel mai bun loc pentru a începe a studia în străinătate, elevii au o șansă reală de a transfera de la o universitate românească în străinătate!
Pro traducere din universitatea românească în străinătate
În plus, pentru a atinge anumite scopuri academice personale, în traducerea universității românești în străinătate există un alt avantaj semnificativ - aceasta specializare schimbare POSIBILITATE. Pe scurt, schimbarea instituției de învățământ, în cele mai multe cazuri, după cum doriți, puteți selecta de formare în acest nou domeniu.
Desigur, această posibilitate este cel mai interesant pentru cei care în timpul studiilor sale în România a fost dezamăgit în specialitatea aleasă, sau pentru cei care doresc să obține o diplomă într-un pic comun în universități interne.
contra traducere a universității românești într-o străină
Dezavantajul cel mai grav al traducerii în limba română a unei universități străine poate fi numită pierdere previzibilă de 1-2 ani de studiu deja finalizate. Faptul că nu toate țările durata școlarizării coincide cu românul.
De exemplu, elevii învață Marea Britanie timp de doi ani mai mult decât studenții români. Acest lucru înseamnă că, pentru a se transfera la o „potrivire“ în sistemul de învățământ britanic, va trebui să-și piardă câțiva ani de experiență academică, rezultând în învățământul superior românesc.
Astfel, posibilitatea traducerii și a caracteristicilor sale depind în mod direct de țara în care doriți să învețe, și universitatea particulară.
Transferul la programul de licență este mai ușor decât în magistratură. Pentru a transfera la ieșire un master: o excursie la o universitate străină de schimb pentru un semestru sau intra imediat în programul de gradul dublu, care implică studierea într-o universitate străină. Și noi vorbim despre bakalariat, adică prima de învățământ superior.
Traduceri în universitățile din Marea Britanie
După cum știți, sistemul de învățământ din Anglia, de exemplu, în Germania, este destul de diferit de sistemul românesc. Din cauza diferenței în ultimii 2 ani, traducerea universității românești în limba engleză universitar este posibilă numai după încheierea celor două cursuri de la domiciliu. Chiar și așa, în Marea Britanie va fi creditat numai în primul an. Această regulă este, din păcate, funcționează în cele mai multe cazuri, chiar și în cazul în care transferul nu doriți să se schimbe de specialitate.
Cu toate acestea, în Marea Britanie sunt oferite programe speciale disponibile studenților un serviciu de transfer din alte tari. Aceste programe sunt concepute pentru cei al căror nivel de limba engleză nu este perfect, și combină abilitățile lingvistice pentru a studia la universitate și studiile universitare. După finalizarea acestui program (1-2 ani), elevul este luat direct în al doilea an de universitate.
Depunerea prin UCAS
Traduceri în universități din SUA
Comparativ cu Marea Britanie, pentru a transfera la o universitate din SUA mult mai ușor. Prin numărul de ani de școlarizare a sistemului educațional din această țară mai asemănătoare cu sistemul românesc. Astfel, după ce a studiat timp de mai mulți ani în România, puteți conta pe un curs de traducere la American University 2-3.
Pe lângă posibilitatea de a evita pierderea de o experiență academică, vom transfera în SUA are un alt avantaj, și anume: dacă nu se va schimba profesia, este probabil că zachtut până la 90% dintre subiecții deja ai trecut. Apropo, chiar și în cazul schimbării specializării, puteți seta off anumite elemente!
Cum de a transfera la o universitate din străinătate?
Pentru a traduce din liceu română într-o limbă străină, trebuie să contactați în universitatea selectată și pentru a clarifica dacă acceptă studenți de transfer, și dacă în prezent există posturi vacante. De asemenea, trebuie să afli ce documente ai nevoie pentru a colecta pentru traducere. Ca urmare a depunerii documentelor va trebui doar să aștepte un răspuns de la școală.
Ar trebui să ne amintim doi factori importanți:
1) Este posibil să se transfere la universitate aleasă va trebui să treacă examene suplimentare, teste de limbă, a scrie o scrisoare de intenție sau să fie intervievați.
2) În general, studenții de transfer străine în străinătate nu poate conta pe nici un fel de bursă, ceea ce înseamnă că studiile vor trebui să plătească complet de la sine. Excepția este un program special de parteneriat între universitățile din diferite țări.
Documente pentru transferul la o universitate în străinătate
În cele mai multe cazuri, lista de documente necesare pentru transferul la o universitate străină este după cum urmează:
1) Extras din examen și școala superioară, tradus în limba engleză și certificate de către un notar
* Amintiți-vă că, atunci când de transfer sunt luate în considerare: performanța în toate disciplinele, și se potrivesc numărul de ore academice de cursuri, seminarii și laboratoare practice