titrare Downward
explicaţie:
Despre doză în limba rusă nu vorbesc „titreaza“ deci va trebui să iasă, vorbim despre o selecție minuțioasă / individuală, o schimbare treptată. Dar toate cazurile de doză „titrare“ sunt ghidate de starea de sănătate a pacientului, tolerabilitatea, efectul.
În cazul dumneavoastră:
reducerea dozei ca o funcție a frecvenței cardiace
reduce doza, cu accent pe HR
Răspunsurile exagerat la medicamente cardiovasculare sunt de asemenea frecvente, din cauza receptivitatea defectuoasa a mecanismelor homeostatice normale. Astfel de modificări legate de vârstă necesită o monitorizare atentă a pacientului \ „s răspunsul clinic și ¶titration dozare adecvată.
Din cauza frecvente încălcări ale sistemelor de reglementare și de răspuns îmbunătățit la medicamente cardiovasculare. Toate aceste caracteristici necesită ajustarea atentă a dozei *** *** și monitorizare în timpul tratamentului.
Anna, aș traduce această definiție (care, de altfel, nu este a mea, dar luate de la Wikipedia) în alt mod:
In medicina, titrare este procesul de ajustare treptată a dozei de un medicament până când se obține efectul dorit.
Titrarea în medicină - un proces de schimbare treptată (sau reducerea / creștere - de context), doza pentru a obține efectul dorit.
Și, de altfel, nici eu, nici colegii mei de la editorii nu folosesc cuvântul „model“, „port“ și așa mai departe. Surprinzător, toți reușesc să spună în limba rusă.
P.S. Toate acestea nu se aplică titrarea într-o chimie / biologie și alte științe de laborator :)
[Treptat] reducerea dozei
explicaţie:
Despre doză în limba rusă nu vorbesc „titreaza“ deci va trebui să iasă, vorbim despre o selecție minuțioasă / individuală, o schimbare treptată. Dar toate cazurile de doză „titrare“ sunt ghidate de starea de sănătate a pacientului, tolerabilitatea, efectul.
În cazul dumneavoastră:
reducerea dozei ca o funcție a frecvenței cardiace
reduce doza, cu accent pe HR
Răspunsurile exagerat la medicamente cardiovasculare sunt de asemenea frecvente, din cauza receptivitatea defectuoasa a mecanismelor homeostatice normale. Astfel de modificări legate de vârstă necesită o monitorizare atentă a pacientului \ „s răspunsul clinic și ¶titration dozare adecvată.
Din cauza frecvente încălcări ale sistemelor de reglementare și de răspuns îmbunătățit la medicamente cardiovasculare. Toate aceste caracteristici necesită ajustarea atentă a dozei *** *** și monitorizare în timpul tratamentului.
Anna, aș traduce această definiție (care, de altfel, nu este a mea, dar luate de la Wikipedia) în alt mod:
In medicina, titrare este procesul de ajustare treptată a dozei de un medicament până când se obține efectul dorit.
Titrarea în medicină - un proces de schimbare treptată (sau reducerea / creștere - de context), doza pentru a obține efectul dorit.
Și, de altfel, nici eu, nici colegii mei de la editorii nu folosesc cuvântul „model“, „port“ și așa mai departe. Surprinzător, toți reușesc să spună în limba rusă.
P.S. Toate acestea nu se aplică titrarea într-o chimie / biologie și alte științe de laborator :)
Martinica
Local time: 04:07
Specializat în domeniu
vorbitor nativ de: Rusă
pct PRO din categoria: 59
5 ore încredere: acord de la egal la egal (net): 1
titrarea reducerea dozei
* Pacientii au fost retrase treptat pe parcursul unei descendente titrare perioadei (discontinuitate) 7 săptămâni *
De ce nu titra medicamente (nu doza, cu toate că acest lucru nu este un pacat mare - x titra cantitatea de medicament pentru a stabili care este X)? Un alt lucru este faptul că această metodă este mai degrabă un laborator, mai degraba decat clinice, dar ar trebui să înceapă cu abordarea corectă de laborator nu reduce (crește) concentrația (doza) „cu ochiul liber“. Putem spune că nu vă place această expresie în raport cu corpul uman, din moment ce om nu un tub de testare. Apropo, nu-mi place. Deci, ce? Nu-mi place „generic“, „model“, „port“ - transferul poate lua o mulțime de spațiu de locuit. Dar că acești termeni nu sunt în afara elementelor. Aceasta este o opțiune reală, nu inventată de mine, ssylok- mult pe toate site-urile.
Natale- este despre „hârtie de calc“ cu limba engleză? Nu cred că ea (știind oameni) se bucură inutil. Și bucură-te cu smyslom- deja am spus că nu-mi place „model“, dar, așa cum am observat, este utilizarea pe scară largă acest cuvânt-o chestiune de gust.
Titreazã posibilă nu numai acid alcaline (sau invers), precum și multe alte substanțe chimice. Din păcate, nu am timp acum la exemple.
Elene- dar de dragul lui milă, să ne traducă citat în procesul românesc și că poluchitsya- * .. de dispozitive treptată a dozei (ne pare rău, cuvântul stângace) până când efectul dorit este atins *. Și ceea ce este titrare în chimie - adăugarea treptată a dozelor (picături - ea a fost scurgeri de ulei, cred că, de asemenea) până la momentul până când efectul este atins (soluția se va folosi indicatorul care este suficient deja, nu mai trebuie să fie adăugate) în .tak care este diferența fundamentală? Da, o persoană care nu este bec repetitiv cu soluții, din cauza acestui fapt, eu sunt, de asemenea, nu pasionat al termenului, doare mecanice. Dar- decente! Cel puțin, îmi place mai mult decât „utilizatorul final“ (este tentant să spun „spălate-up“) - dar mulți dintre colegii mei, inclusiv cei care participă la dezbaterea de astăzi - pentru.
Martinique- presupunem că schimbarea și adaptarea - aproape sinonime (adaptare depune mărturie), astfel încât traducerea noastră nu este atât de diferită (și am fost doar o mână rapidă, în sensul - și puteți alege un cuvânt mai bun).
De fapt, - I pentru terminologia rusă, stă împotriva cuvintelor străine -on cu sau fără motiv, uneori este pur și simplu teribil, ceea ce a mai rămas din această limbă frumoasă. Ultima dată când am încercat să lupte pe acest site recent despre „autsorsirga“ (de altfel, fără succes, răspunsul a fost adoptat în această formă). Astfel, - Sunt aliat și susținător dumneavoastră. Fie ca Dumnezeu să vă dea putere și colegii dvs. un pic mai stau pe pozițiile lor pe această temă! Iar motivul pentru care am sugerat varianta este listată în răspuns. Nu știm textul, și cel mai important, nu știu exact ceea ce este această metodă de selecție a unei metode de titrare a dozei. Nu am timp sa ma uit si uite. Și dintr-o dată este o metodă specială de selecție a dozelor? Nu doar pentru a reduce, și într-un fel? Reducerea dozei este posibil, de fapt, în multe feluri. Desigur, ne-am făcut înainte, ea nu doar a redus (a crescut), dar toate acestea empiric, pe un capriciu. Uneori, luați de pe doza de seară, apoi - nu se potrivește, să împartă zilnic, astfel încât că în seara lipsea un pic, dar în aceeași doză totală a fost mai mică, ceea ce noi numim „să plece.“ Deci, „du-te“ -Sper că e „pervers“ de toată lumea, în special cu corticosteroizi greu, a ridicat treptat, dar încă frică de „ce se întâmplă dacă ceva nu funcționează.“ Da, asta e cazul. Eu recunosc că există o nouă metodă de selecție a dozelor - mai precis, știința nu se opune în continuare. În acest caz, ar fi oportun să se traducă cuvânt cu cuvânt, iar cei care vor fi titrate in / out / ridica, să le gândească cum să facă acest lucru (și în reviste poroyutsya și reîmprospăta cunoștințele în același timp).
ann Nosova
statele Unite ale Americii
Local time: 21:07
Specializat în domeniu
vorbitor nativ de: rusă, ucraineană
pct PRO din categoria: 58