Sunt aici Inesilla

Gen: Romantic pentru voce și pian.

Crearea unui romantism: perioada de iarnă 1834-1835.

Autograph romantism. nu a fost detectat.

Prima ediție a poemului. 1859 in Opere A. S. Pushkina, editat de GN Gennadi.

Prima ediție a romantism. firma "Odeon" (nedatat).

În „Note“ sale - sursa inestimabila autobiografică - M. Glinka menționează doar pe scurt crearea unei idile pe poemul lui Pușkin. Descriind evenimentele din iarna 1834/35 ani, Glinka menționa cei cu care el este cel mai adesea jucat de muzică, subliniind astfel circumstanțele acelei perioade de viață, atunci când a fost creat cântecul: „Puțin câte puțin, am început să participe iubitorii de canto. Nikolay Stepanovich Volkov. <…> In timpul iernii, a fost un frumos, educat și talentat tânăr care a cântat foarte bine și baritonul excelent pictate. Cu el am constant angajat în cântând, și în același iarna a pictat portretul meu în acuarelă, extraordinar de bine. 1 Cu fratele lui Matvey Stepanovich Volkov, de asemenea, am ajuns să știu în curând; A studiat cântând la Belloli, ne Phewa împreună la Demidov, și relații de prietenie cu el se mai păstrează. În aceeași iarnă de multe ori a trebuit să cânte cu mine, Ivan Nikolaevich Andreev <…>. Apoi am compus piesa cuvintele „Inesilla“ lui Pușkin. " 2

Romance a fost publicat în 1834 de „Odeon“. Prima sa ediție este remarcabilă pentru faptul că a fost, de asemenea, prima publicație a poemul lui Pușkin; în timpul vieții poetului este separat de muzica nu a fost publicat. 3

Sunt aici Inesilla,
Sunt aici, sub fereastră.
Embrace Sevilla
Și întunericul și noaptea.

Plin de curaj,
Învăluit într-o mantie,
Cu o chitară și o sabie
Sunt aici, sub fereastră.

Nu dormi? chitară
Te trezesti.
Face urma vechi în sus,
Sword la culcare.

buclă de mătase
Pentru a insufla fereastra.
Asta zăbovi. Oh, nu există
Contender aici.

Sunt aici Inesilla,

Sunt aici, sub fereastră.

Și întunericul și noaptea.

Tema spaniolă în cultura rusă - ar putea fi un capitol separat.

Posibilitatea de a stabili diferențele existente varianta Pushkin cunoscut pentru autografe de la prima versiune tipărită (în romantism): Glinka refuză repetarea primei strofe a poemului, repetiția conferire vers genul de încadrare cadru, iar melodia devine, noi numim o astfel de formă deschisă, iar sentimentul general lipsit - nu este un dezavantaj, și descrierea situației naturii conciliantă sedativ, care este generat prin repetarea primei strofe din poezia. 8

2 M. Glinka Note. - opere literare și corespondență. T. 1. M., 1973. S. 266.

5 lucrări Pushkin AS colectate în zece volume. T. 2. M. 1959.

7 Nu este o coincidență între cărțile lui Pușkin au fost publicații în limba spaniolă și dicționare și cărți de referință în limba spaniolă: în primele 30-e de Pușkin, desigur, a învățat limba lui Cervantes și Calderon, pe care, ca urmare a acestor activități „înțeles, astfel încât să se poată prinde sensul frazei și cum să facă traducerea din limba spaniolă și spaniolă fără un dicționar. " Potrivit lui S. L. Pushkina, fiul său „aflat la vârsta adultă în limba spaniolă.“ Acest interes deosebit nu ar putea afecta, dar poetul și planurile de creație. „A fi capabil să răspundă la toate principalele genuri ale literaturii clasice secole XV-XVII din Spania. Pușkin a ghicit caracteristicile lor naționale și cum să plece în literatura rusă a interpretării în continuare și dezvăluirea pe adevărata bază lingvistică „- definește meritul ca poet înainte de spaniolă și în fața culturii ruse, acad M. P. Alekseev.

8 Există o serie de diferențe în text, în forma în care este imprimată cu romantismul, și este publicat în jurnalele academice ale lui Alexander Pushkin (ele sunt interesante din punct de vedere al dezvoltării limbii române și a normelor sale), deoarece cuvântul „sabie“ ( „Are vechi se va trezi / sword'll pus „) în romantismul a fost tipărit -“ sabie „; expresia „te trezesti“ din manuscrisul este citit; „Trezi imediat în sus.“ Și, în timp ce aceasta nu afectează prea înțelegerea sensului și romantism și poezii, aceste diferențe dau o idee despre exigența activității genii pe material. De altfel, în poemul, acesta este publicat în lucrările colectate de Pușkin, se atrage atenția asupra contradicției: în primul rând, în a doua strofă vorbește despre o chitară și o sabie, și apoi - a treia - sabia.