Și tu spui - muzey, Cram, etc gadgeturile - littleone 2018-2019
Eu, eu spun butErbrod! și am fost un pic podplyuschivaet atunci când vorbesc sandwich-uri, chiar dacă ultima opțiune este corectă, nu-mi pasă. :) Pentru mine, e lângă sosiski.
Aici citit, repetă cu voce tare și a realizat că BSIP. 053:
Cu toate acestea, pentru a-mi ambele opțiuni păreau normale, cum ar fi crema cu Cram. În zadar, se pare. Și s-ar părea, fetele dintr-o familie educată în St. Petersburg. Oh, m-am dus la „grup special“ lor, cel care rușinoase șosete murdare. 065:
Și totuși, ea apare cuvântul „pat“, a fost, de asemenea masculin! „În ea este!
Asta e doar aici pe forum nu este mai puțin frecventă formă de „în pat“. Am crezut că a fost doar de analfabetism. Și se pare că, oamenii își amintesc încă vechea forma! Acest lucru se datorează faptului că memoria la om. ))
Cred că toate aceste „muzei“, „Cram“ etc. - reguli vechi. Cuvintele sunt de foarte multe ori împrumutate, iar la prima vedere pare a fi folosit pur și simplu ca un străin (de obicei, franceză), cu pronunția corespunzătoare. Prin urmare, de asemenea, probabil, forme arhaice scrise de „parașută“, „broșură“ - odată ce este „w“ și a fost bine să aud discursul.
În ceea ce privește „buloShnoy“, „gorchiShnogo“ „Cursul I“ și alte „dozhzhey“ :) - este norma, iar în unele locuri aproape toate îi spun (în Moscova, de exemplu, mai multe). Am locuit în diferite locuri, aproape peste tot spun „brutărie“, „muștar“, dar „desigur, eu“ și „în“ (la domiciliu, cu toate acestea, de multe ori spun „Sho“ :))). Dar ambele versiuni ale „plictisitor“ si „plictisitor“ este adesea auzit peste tot.
Cu toate acestea, m-am întâlnit și oamenii care au vorbit în mod clar, așa cum este scris, „desigur“, „ce“, etc. De exemplu, un prieten de la Universitatea St. Petersburg de Stat profesor, Educație și om de cultură, așa spune. Cred că acest lucru este, de asemenea, o variantă normală.
Sunt acum mai interesat: dar după cum sa menționat în subiectul pronunțați cuvântul „Odessa“ - „ODESSA“ sau „Odessa“?
despre cafea ca adevăr. Numai castrat a devenit o variantă a normei. Aceasta este muzhchskoy - are dreptul de a fi. Dar eu încă mangle atunci când este utilizat în medie.
Acum câțiva ani, un nou cuvânt, de asemenea, de 4 litere, se termină în O, dar oamenii familiei sale. Ghicit? - E EURO. Sau este prea devreme ca mijloc bagat în manuale?
Se răcește top! Deja nu primul echilibru adevărat, dar preaiubiților Tiomka :)
O dată acasă, în bucătărie, ea a fost o astfel de dispută filologică cu soțul ei (Petersburger în N-nom-generație) și fraza mea liniștită „vorbesc corect vorbesc buloShnaya.“
soțul meu a replicat: „Da! Un alt mesyaShnik și vnematoShnaya ..“ :) :)
Am suspinat.
Am unul încă alții spun?
M-am niciodată la W W nu se schimba. Și în zona înconjurătoare nu este nimic pentru nimic nimeni nu a observat.
Bunica mea a venit de la Odessa și am fost acolo ca un copil luat cu regularitate pe mare. Noi toți, ca un buchet mare de rude, a spus Odesa, nu ODESSA.
Noi toți, ca un buchet mare de rude, a spus Odesa, nu ODESSA.
Deci, ( „Odessa“) Am fost învățat să spun Odessa. Am decis că ei știu mai bine :).
o anecdotă veche:
„Profesor:
copii, este imposibil să înțelegem de ce ar trebui să fie ușor de reținut: „în limba română, cuvintele“ Vilk „și“ tarelka „în scris, fără semnul moale și cuvintele“ sare „și“ mol „cu semnul moale.“
Oh, sunt aceste teme. Din păcate, „experți“, raționamentul competent pe un subiect dat, de asemenea, nu va rula)))))))
Ei bine, cum altfel? Aceasta este prima noastră limbă, trebuie să ne gândim și să vorbească-l. Toți experții în vreun fel :).
Astăzi a aflat vestea că ma scuturat la miezul!
Fiica mea a început pregătirile pentru Yog, așa că aici este o folie accent pe cuvânt Oh! Ie folie corectă trebuie să vorbim
Da. Suntem în prima clasă a încercat să-l învețe, dar nu a lipi. Privit în dicționar ortografic (1989 ani de la data publicării), există două variante de pronunție. Nu este așa de rău, se pare.
avem un prieten de familie, așa spune ea, „pe kIridore“ și „SkIvoroda“. YaFYVmmi
Oh: 001. Avem, de asemenea acest lucru. Numai ea spune că este încă tranșant - „skIvIrodka“. Din fericire, nu în serios.
O dată acasă, în bucătărie, ea a fost o astfel de dispută filologică cu soțul ei (Petersburger în N-nom-generație) și fraza mea liniștită „vorbesc corect vorbesc buloShnaya.“
soțul meu a replicat: „Da! Un alt mesyaShnik și vnematoShnaya ..“ :) :)
Și yaiShniki :)).
Și eu spun Cram și RELS. Soțul mai întâi amuzat, apoi am folosit. Și apropo, spun eu, de asemenea, butErbrod. Și ce un sandwich sau ceva. 008:
Atunci când, ei bine, atunci când mă opresc să mă întreb în acest subiect?
(Întrebare retorică).
Mi-am amintit ceva pionErskoe copilăria mea, când tot ce era al nostru, sovietic, a avut o bună priori, iar singura corectă. Și invers - a lor, gurmand, a fost cu siguranță teribil.
(Aceasta este, de asemenea, o replică a părții, nu să acorde o atenție).
: 038:
Marina, nu există încă nici o discuție despre cine spune și ceea ce este scris în manual. Credeți că acest lucru este normal ??
Dicționar de dificultățile limbii române:
MUZEUL. pronunția greșită [muzey] (găsit în discursul lucrătorilor muzeu).
Cram, dEzodorant, Ketchup, Okey - numele magazinului))) - acest cuvânt de la partenerul nostru de la kopilochku)))
Și să-i tot ce a trebuit sa dintr-un motiv toate aceeași „Okee“ auzi.
Avem acum un astfel de dialog nu este rară:
- Ei bine, ( „în“), unde te duci?
- Bine.
- În okey? Pentru kEtchupom, Cram și dezodorantom?
- KonEchno)))
Acum, datorită topografiei, putem merge încă în kartotEku și, eventual, biblioteku))))
Oh, sunt aceste teme. Din păcate, „experți“, raționamentul competent pe un subiect dat, de asemenea, nu va rula)))))))
Da. Am văzut teme similare. Și eu nu mă consider un condiment. Vreau doar să dau seama cum toate același drept. Trebuie să existe standarde general acceptate. În cele din urmă, a învățat copilul meu la școală ..
Govort la stres în mod corespunzător și corect stait, pentru a primi un „Dicționar de stres pentru lucrătorii de radio și televiziune“ - la pagina 206 se spune „-a crema (nu pe)“. pagina 251 "Muzeul, th (nu ze)".
Îmi amintesc asta. A fost părinții, dar scufundat :( obișnuit în tinerețe să-l folosească. În cazul în care s-ar găsi acum că? Cartea nu are chiar o casă, poate să nu-l republicarea?
Și despre „plictisitor“ și „buloshnaya“ - Mă alătur celor care simt ca pronunția dreapta.
Dintr-un manual privind oratorie:
Pronunția combinație orthographic CHN.
Pentru o lungă perioadă de timp au existat diferite pronunția CHN: [shek] în cuvinte de uz casnic, de rutină și [ch'n] cuvinte în carte, „mare“. A existat, de asemenea, o fluctuație în pronunțarea de multe cuvinte, cu o combinație de ERS. Deoarece victoria cuvântului scris corespunzătoare. Pronunția [shek] în locul CHN a rămas într-un număr relativ mic de cazuri, uneori ca fiind obligatorii, de multe ori ca tolerate.
În conformitate cu regulile vechi pronuntia Moscova a cuvintelor din limba vie, cuvintele, multe dintre care au pătruns în limba literară a vernacular, în locul unei combinații de ERS pronunțat [shek] cal [shek] popoare [shek] Oh, să [shek] în primul t. d.
Ce o dată [shek] a fost pronunțată mult mai largă decât este acum evident din consolidarea [shek] nu numai în pronunțat, ci și în scris, în astfel de cazuri în care link-urile semantice cu cuvântul de bază non-derivat, care a avut în componența sa [h], în vrac sau pierdere, de exemplu, doto [shek] th, doto [w] ene (și pronunție și scriere) dotochny în schimb etimologice, dotochen, familii Kalașnikov Kirpishnikov Shaposhnikov, Rukovishnikov, cu o combinație de [shek] pronunției și litere în loc etimologic CHN, de asemenea, Stoleshnikov Lane din Moscova [shek] în loc de ERS. Legătura dintre pronunțarea combinației de [shek] și plin de viață colocvial, limba locală și încă afectează faptul că [shek] în loc CHN pronunțat și, uneori, scrise în relativ nou în limba literară, non-carte cuvânt de origine, care vine din limba vie vorbită: dvurushny, potoshnik, gorodki.
Cu toate acestea, în cazurile în care h economie combinată CHN sprijinit congeneri cu sunet [h] scriere CHN și vechile standarde Moscova corespundeau în pronunțat [ch'n] Să [ch'n] th la hut, CBE [h „n] th la lumânare d [ch'n] nd la râu și t. d.
Întotdeauna ca [ch'n] combinație CHN de cuvinte rostite în origine carte: bespo [ch'n] th, pori [ch'n] lea al [ch'n] th, Zini [ch'n] th, MPA [h „n] th, ve [ch'n] th și t. d.
Utilizarea [shek] pe site-ul a cerințelor esențiale într-un vechi pronunțat Moscova consolidat ca o caracteristică, prin urmare, o parte semnificativă a dialectelor românești, în special yuzhnorumynskih. În viitor, sub influența unui număr de factori - ortografia, un număr semnificativ de cuvinte ale cărții limba în care pe site-ul CHN pronunțat întotdeauna [ch'n], precum și sub influența altor dialecte, care, de asemenea pronunțat [ch'n] - Pronunția [shek] în literar limba a început, treptat, pentru a forța pronunția [ch'n].
În modernă pronunția literară [shek] în mod necesar doar în câteva cuvinte, cu alte cuvinte, este acceptabil, împreună cu [ch'n]. În alte cazuri, pronunțat [ch'n]. În prezent, pronunțat [shek] în loc de vechile standarde Moscova CHN, în multe cazuri, aceasta a devenit colocvială redus de colorat stilistic și pentru numărul de cuvinte caracterizează discursul dialect. Trebuie remarcat faptul că noile cuvinte de origine, în special în cuvintele care apar în epoca sovietică, doar se pronunță [ch'n] maskirovo [ch'n] th rochie, o bibliotecă, [ch'n]-lea, planta [ch'n] lea bandă, și așa mai departe. d. Aceasta sugerează o relicvă, natura reziduală a vechilor reguli cu privire la ofilire sale departe în limba literară.
În limba modernă literare ruse în loc de ortografie CHN pronunțat [shek] [shek '] în cuvintele unui cal [shek] despre SKU [shek] oh Yay [shek'] Itza, să [shek] în primul rând, skvore [shek] uk , Pracha [shek] Separat Gorchev [shek „] uk, hot [shek] th și în patronimic feminin pe -ary: Nikiti [shek] a, Kuzimin [shek] a, Ilinov [shek] a și colab.
În unele cazuri, pronunțat [shek] există, împreună cu [ch'n] [ch'n „], de exemplu: smântână, lapte, Kopek, dând din cap, etc auzit de multe ori [shek] în astfel de cuvinte de uz casnic ca două [.. shek '] Marea Britanie, trei [shek'] uk, în cuvinte învechite care denotă concepte defunctul: soba [shek '] uk, Lavaux [shek'] din Marea Britanie.
conexiune semantică importantă cu generatoare. Uneori cuvinte inegale rostite de diferite derivați ai aceleiași nederivat, de exemplu, dacă este posibil, cu pronunții adjectiv lapte [Shek] și [ch'n] noun afte și mai preferabil pronunță cu [Shek] Molo [Shek „] Itza. Pe Dimpotrivă, lăptos carte cuvânt (capacitatea de a produce o anumită cantitate de lapte) este pronunțat doar [ch'n] Molo [ch'n] coloanei vertebrale. Există cazuri în care același cuvânt în diferite combinații pot fi pronunțată în mod diferit. De exemplu, terci de lapte combinat posibil pronuntia [shek], coroborat același sân, purtând nu acasă, și caracterul științific, pronunțat doar [ch'n]. pronunția Sigur [shek] în cuvântul KALA [shek] mai întâi în expresia cu un bot cârpă în număr kalachny și cuvântul Chapeau [shek] lea în termeni dînd din cap cunoștință.
Trebuie avut în vedere faptul că pronunțarea unei combinații de [shek] sunt brusc în declin și acum este păstrată ca obligatorie doar în câteva cuvinte. Prin urmare, în cazurile în care pronunția este acceptabil pentru [shek] și [ch'n], ultimul nu poate fi considerat greșit, și nu ar trebui să fie înlocuită cu o combinație de [shek].
În cele din urmă, descrierea acestui fenomen se poate observa că [shek] în locul CHN nu este pronunțat în cuvintele care sunt în silaba precedent consoana [w]: Pouchet [ch'n] în primul rând, igrush [ch'n] în primul rând, croșetat [h ' n] th, podmyshe [ch'n] th. În trecut, pronunțat [shek] în aceste texte și cuvinte similare posibil.
Astfel, există variații semnificative a cerințelor esențiale pronunțat de ortografie în limba rusă modernă: totală și [shek] și [ch'n] în unele cazuri. Pe motiv că există o diferențiere stilistică. Pronunția cu [shek] (cu excepția cuvintelor în care [shek] necesară sau permisă, împreună cu [ch'n]), caracteristic de stil colocvial, devine treptat o caracteristică merge dincolo de limbaj vernaculară stilul standard, a redus: Taba [shek] în primul rând, Chouteau .. [shek] th, flori [shek „] ik plecarea [shek] th etc. în unele cazuri, în plus, există și o diferențiere semantică, de exemplu, cardiac - Cerda [ch'n] boală unică și fiecare furios [ shek] mai întâi.
În prezent, problema pronunțat cu privire la combinațiile loc de ortografie de sunete CHN [shek] sau [ch'n] rezolvat în ordine dicționar.
În plus față de exemplele prezentate mai sus, aș dori să subliniez unele greșeli comune în pronunție, nu are legătură cu aceste subiecte. Din păcate, în timpul nostru, foarte puțini oameni vorbesc cu înțelepciune. Și una dintre cele mai frecvente greșeli - este pronunția cuvintelor apelurilor, etc. cu accent pe prima silabă, adică pe cale. În timp ce vorbesc zvont corect. Doar câțiva oameni știu că în cuvintele de prăjituri, plăcinte accentul este pe cale. Foarte des puteți auzi SKU [ch'n] pe, calul [ch'n] în loc de UWC [shek] călare și [shek] despre. Dar este nu numai greșelile comune.
Sunt acum mai interesat: dar după cum sa menționat în subiectul pronunțați cuvântul „Odessa“ - „ODESSA“ sau „Odessa“?
După ce în tinerețe a fost cu prietenii în Odesa, Odessans calculat în noi Petrograd este pronuntia. Am vorbit ODESSA :)). Desigur, a venit înapoi și toți prietenii lui a explicat că în mod corect - Odesa
Aici, de altfel. Joi va fi pe șeful de radio al Departamentului de limba română pentru nefilologov SPSU. Tsitatku, a făcut la acest subiect, având în vedere departe. Să vedem micul om spune.
Ce sa întâmplat pentru a găsi acest lucru? Casa nu este chiar o carte nu poate republicarea?
Da, aici părea - se pare corect „apartament“: 005:
Ieri la televizor am auzit remarca „copiii ar trebui să joace pesoShnitse“. și cultura noastră de exprimare a fost învățat ceea ce este dreptul de a spune iaurt, ketchup-ul, koriShnevy. Dar eu încă nu pot spune asta.
Da, asta e lucrul care a intrat norma, iar regizorul este încă din fericire legitim, dar forma atemporal. Și tocmai am stomps din directorul: ((((
Ca de suc de prune și brânză de vaci.
Director, Contabilitate, Kohler, contract de tractoare, și așa mai departe.