rugăciune indiană
Share on Facebook Trimite pe Odnoklassniki VKontakte
O, Tată, a cărui voce am auzit în vânturile și a cărui suflare dă viață întreaga lume.
Ascultă-mă:
Sunt o persoană în fața dumneavoastră, unul dintre mulți copii tăi.
Eu sunt mic și slab.
Am nevoie de puterea ta și înțelepciunea ta.
Grant că am fost de gând să frumusete
Și ochii mei îmi amintesc culorile roșu și violet ale soarelui care apune.
Fă-l, astfel încât mâinile mele să respecte lucrurile pe care le ai,
Pentru urechile mele au fost atenți la vocea ta.
Fă-mă înțelept,
Am fost în stare să învețe lucrurile pe care le-au învățat pe poporul meu
Lecțiile pe care le-au ascuns în fiecare frunză și fiecare piatră.
Am căuta tărie, Părinte, să nu fie deasupra fraților mei,
Dar, pentru a fi capabil de a lupta cel mai mare dușman al meu - mă
Grant că am fost întotdeauna gata să vină la tine cu mâinile curate și sincer în căutarea în ochii lui,
Așa că, atunci când viața mea va merge ca soarele iese la apus de soare,
Spiritul meu a revenit la tine fără rușine.
Ce altceva colector de stele:
Gebet der Winnebago-Indianer
O Grosser Geist,
Dessen Stimme ICH im Winde hoere
und Dessen Atem der Welt Leben schenkt,
hoere Mich! Ich bin klein schwach und.
Ich Bedarf deiner Staerke und Weisheit.
Lasse Mich în Schoenheit wandeln.
Meine Lass Augen den purpurnen Sonnenuntergang betrachten.
Lass Meine Haende das achten, a fost du erschaffen ai.
Lass Meine Ohren Deine Stimme vernehmen.
Mache Mich Weise, sodass ICH begreife,
a fost du mein Volk gelehrt ai.
laß mich die Lektionen Verstehen,
die du în jedem Blatt und jedem Fels Verborgen ai.
Ich Suche Staerke, nicht um staerker zu sein als mein Bruder,
sondern staerker als Mein groesster FEIND - ICH Selbst.
Mache Mich bereit, jederzeit zu dir zu kommen
mit Reinen Haenden und Klaren Augen,
Damit, wenn mein Leben schwindet wie die Sonne am Abend,
Mein Geist ohne Scham vor dich treten Kann.
Steht nicht o und weint meinem apuca, ich bin nicht da, nein ICH schlafe nicht.
Ich bin eine der tausend wogenden Wellen des vede, das Ich bin
diamentene Glitzern des Schnees, erwacht wenn ihr in der Stille am
Morgen, bin Dann ICH fuer Euch Verborgen, Ich bin ein Vogel im Flug,
leise wie ein Luftzug, das Ich bin sanfte Licht der Sterne in der Nacht.
Steht nicht o und weint meinem apuca, ich bin nicht da, nein ICH schlafe nicht.
Lakota
O mare Spirit
A cui voce am auzit în vânt
Și a cărui suflare a dat viață lumii,
Ascultă-mă! Eu sunt mic și slab,
Am nevoie de puterea și înțelepciunea ta.
Lasă-mă să schimbe Beauty.
Să ochii privirea în apus de soare violet,
Să respecte mâinile mele tot ce le-ați creat.
Să-mi urechile pentru a asculta vocea ta,
Fă-mi înțelept, astfel încât am înțeles
Toate lucrurile pe care le-ați învățat pe poporul meu
Lasă-mă să înțeleg limba,
Pe cine ți-a dat în fiecare frunză, fiecare piatră,
Caut Forța, nu pentru a deveni puternic, cum ar fi fratele meu,
Dar, în scopul de a deveni mai puternic decât cel mai puternic dusman al meu - eu.
Pregătiți-mă astfel încât să pot veni la tine în orice moment,
Cu mâinile curate și clare, cu ochii
Așa că, atunci când viața mea va dispărea ca soarele dispare în seara,
Spiritul meu fără rușine vă puteți muta.
Nu sta la mormântul meu și nu plâng - nu am fost acolo și eu nu dorm.
I - unul din mii de valuri clipocind ale lacului, I - strălucire de zăpadă genial
Când te trezești în liniștea dimineții, voi fi ascuns pentru tine
Voi fi păsări care zboară, liniștit ca mișcarea aerului, am Starlight moale pe timp de noapte.
Nu sta la mormântul meu și nu plâng - nu am fost acolo și eu nu dorm.
aparent pe baza acestei rugăciuni
E.Frayer Mary (Mary E.Fryer) a scris în 1932 epitaf:
Nu sta la mormântul meu și plâng -
Eu nu sunt aici, eu nu dorm.
Sunt o mie de vânturi care suflă,
Eu sunt diamante pe clădirii strălucește zăpadă,
Eu sunt lumina soarelui pe cereale maturată.
Eu sunt ploaie toamna lui blândă.
Când te trezi în dimineața Tăcerea,
Eu sunt rapid graba înălțător
păsări de liniște în zbor încercuite.
Sunt stelele care strălucesc noaptea.
Nu sta la mormântul meu și plânge,
Eu nu sunt acolo. Nu am murit ...
o traducere în limba română:
Nu plânge peste mormântul meu -
Eu nu sunt acolo, nu am dormit în
-l!
I - în vânt pe
pământ
Strălucirea de diamant în zăpadă
iarnă,
I - de la gradul de coacere soare
cereale,
Și șoapte ploaie de toamnă despre
mă.
Când te trezești în liniștea dimineții
tu
Am venit în jos pe tine din senin
zborul păsărilor, primitoare
zori.
Eu sunt lumina stelei de somn
Ozar -
Deci, nu picătură lacrimi
pe lespede meu: