Limba - Cultură - persoane

Limba - Cultură - persoane

Limba materna este - nici măcar bogăția și comoara. În ultimul deceniu, atitudinea multor oameni la limba maternă română, a fost, să spun cel mai puțin, o neglijență. Și dacă nici acum douăzeci de ani, am râs cu poftă la bogăția de vocabular Ellochka ogress și prietenii ei, dar astăzi povestea nu este aproape deloc zâmbește. Problema este că cei mai mulți oameni tineri nu înțeleg că cultura este limba nu există, și de a folosi limba maternă ca un cadru de bază pentru comunicare subculturale. Dar mai târziu în acest sens.

Limba - habitatul natural al culturii. Cultura este - nu numai arta și literatura, ci și istoria, religia .... Cultura - este esența spiritului, conștiința de sine a fiecărei națiuni. Și în cazul în care o persoană care nu are această cultură, este, în practică, este o creatură de tip nedeterminat, mai degrabă decât omul. Este groaznic să fii Ivan, nu conștient de rudenie, fiind dezrădăcinat.

Odată ajuns pe televizor a arătat un om negru, un copil al primelor festivaluri de tineret. El trăiește și lucrează în regiunea Ryazan. Și uimitor, nu îndrăznesc să-l numesc un străin. El a fost persoana absolut rus, ochii români ... Apropo, îi place să joace Balalaika. El spune în limba rusă, și este absorbită prin cultura noastră.

În secolul al 20-lea, un număr mare de persoane au imigrat în Occident, pentru că ei nu doresc să trăiască în România Sovietică. Acum, când interviuri imigranților în generațiile 2 și 3, acești oameni spun în limba rusă, cu unele accent, dar în mod liber. Dragostea din România a fost transmis acestora de către tații și bunicii lor. Ei nu vorbesc doar în limba rusă, dar, de asemenea, să se gândească la ea. La urma urmei, francezii sau englezii să înțeleagă și să accepte cultura rusă nu este pe deplin posibil, și vice-versa. Interesant, fata descendenților albe ale imigrației sunt foarte asemănătoare cu fața intelectualității de la sfârșitul secolului al 19-lea al 20-lea, care poate fi văzut în fotografii vechi.

Dar arată o persoană care este conștient copil sa mutat cu părinții săi (români), în Statele Unite ale Americii. Zece ani mai târziu, fața lui nu poate fi distinsă de pe fața american alb.
Aceasta sugerează o concluzie foarte interesant: limba și cultura prin schimbare nu numai imaginea gândurilor unei persoane, dar trăsăturile feței sale, chiar și cu timpul, așa cum este cazul cu descendenții imigranților albi.

Limba - un organism viu, care se schimbă în mod natural în timp, în curs de dezvoltare sau ... degradante. Desigur, conceptul de „dezvoltare“ și „degradarea“ sunt subiective (de zi cu zi), și poate fi considerată ca fiind aspecte ale dezvoltării naturale a limbii și evoluția acesteia.
Dacă luăm evoluția pozitivă a procesului, și degradarea negativ, atunci putem face unele presupuneri cu privire la funcționarea lor. Astfel, dezvoltarea - un proces lung, o treptată și, practic, continuă. Dezvoltare (Evoluția) Limba - un proces foarte complex, cursul și direcția de care poate varia considerabil chiar și din motive accidentale. Pe schimbările mici, dar semnificative în limba este nevoie de aproximativ 100 de ani. Degradarea - proces mult mai rapid, care apare brusc și începe să curgă pe fondul evoluției naturale a limbajului.

Dar ce poate fi măsurat prin dezvoltarea și degradarea limbii? Fapt interesant: gramatica limbii engleze în secolul al 14-lea a fost de mai multe ori mai complexe decât în ​​engleza modernă, și chiar mai dificilă decât în ​​limba germană modernă. Gramatica limbii drevnerumynskogo a fost mult mai complicată decât gramatica limbii slavone! Ce este: dezvoltarea sau degradarea? O problemă foarte controversată. În cazul în care simplificarea structurii gramaticale - un criteriu negativ, aceste limbi sunt exact degradate.

Vom primi întrebări și răspunsuri mai specifice, dacă luăm în considerare limba și cultura de unitate, mai degrabă decât separat.
Lumea știe destule cazuri de invazie (violentă) a culturii unuia dintre oamenii din cultura celuilalt, până la asimilarea completă a acestuia din urmă. Aceste intruziuni în trecut se realizează de obicei în contextul operațiunilor militare într-o țară în raport cu alta. În cele mai multe dintre aceste cazuri, cultura și limba obiectului pierdut identitatea.

Engleză în Statele Unite și el suferă foarte mult de cooperarea activă cu subculturi locale. Dar, în cazul limbii SUA engleza este greu de a recupera (în limba engleză europeană în timp ce există o șansă), pentru că, practic, toate subculturi americane sunt fără (imigrant) bază rasială sau națională. Și tot acest amestec multicultural curge lin în cultura europeană omogenă cu ajutorul limbii engleze.

Cum se pot proteja de ea poate fi? Metode și opțiuni pot fi un pic, dar în cadrul subiectul nostru de interes pentru noi sunt metodele de protecție lingvistice care pot ajuta pentru a pune o barieră în calea unei culturi străin, pentru a menține conștiința oamenilor, esența ei.

Aproape toate limbile din lume sunt în strânsă legătură unele cu altele, dar în același timp, încercând să-și păstreze propria identitate. Din păcate, limba română este prea activă „îmbogățește“, o serie de cuvinte și concepte limba engleză, de multe ori având în dicționar său o unitate similară. Un exemplu foarte bun al confruntării globalizării engleză reprezintă limba franceză în fața poporului francez. Cu limba engleză puteți călători confortabil în Europa, într-un fel de comunicare cu localnicii. Dar încearcă să vină în Franța și să vorbească limba engleză acolo. Tu pur și simplu nu înțeleg. Mai degrabă să înțeleagă oamenii francezi cunosc limba de vecinii lor, dar au pretins că nu au înțeles. Un împrumut britanic în limba franceză, puteți conta pe de o parte! Francezii sunt foarte sensibili la limba lor, care este garantul conservarea culturii!

limba islandeză - este, în general, un caz unic. Pentru a menține cultura sa unică, oamenii și Guvernul Islandei a decis să nu permită orice influențe străine în limba lor maternă. Prin urmare, limba islandeză - este „curat“ tuturor limbilor europene moderne!