Ivan Dmitriev om și cal

73. MAN ȘI HORSE

Cititorii! Vreau să știu,
Calul a devenit supus la noi?
Atunci când oamenii sunt considerate o familie pentru un tratament

Rădăcini, ghinde mesteca;
Atunci când nu este așa, cum este acum,
Am știut nici antrenori, nici semnalizatoare sau cleme;
Pe tarabele nu aveau cai sau catâri,
Și în mod liber să trăiască în cazul în care doriți, toate vitele,
În acele zile, căprioare, certat cu un cal,
El a înjunghiat coarnele.
Calul a fost el însuși cu foc,
Și aș putea plăti, dar pe picioare rula
Nu la fel de agil ca un cerb;
Gonyayasya-l în zadar, el a devenit un ciot de copac.
Ce să fac? Răzbunarea secolului
Inimile importante de primăvară;
Și, în cele din urmă a recurs cai
Pentru arta omului.
Iar cel și bucuros să servească: vite el strunită,
Ea a sărit la spate și a dat atât de mult trap,
Cu cerb nostru rapid pe minut a căzut victimă ei:
Depășită, a lovit și a căzut mort în fața lor.
Apoi, ea a mulțumit Asistentul:
„Tu ești salvatorul meu! - spune el; -
Nu voi uita niciodată că atâta timp cât am fost în viață;
Între timp. deja nu am putut sta înapoi,
Nu pot merge cu mine? Timp pentru mine stepei de aici! "
- „De ce nu eu? -
Bărbatul ia spus. - În ce stepă sfântă așteptați?
Și eu trăiesc în opryatstve și glorie
Și întotdeauna în ovăz „pe burta lui.
Vai! că cușcuș dulce, atunci când nu există nici o voință dulce!
Am văzut un cal sărac, și cel ce sglupoval,
Dar prea târziu: sub jugul sostarelsya și a căzut.

73. Ed. 2, ch. 3, p. 21; ed. 3. După elementul. 20th ed. 2 a fost:

Că calul Rode într-adevăr aleatoriu, fără memorie,
Am prins cu inamicul și călcat în picioare.

Art. „Vai! că cușcuș dulce, atunci când nu există nici o voință dulce! „este tipărită în conformitate cu manuscrisul și toate edițiile anterioare la 6-a. In Vol. „Gustul“ - 6 și 7 imprimate în loc de „cușcuș“. Fabule de La Fontaine de traducere «Le Cheval s'étant voulu venger du cerf ».