Franceză Engleză Franceză

De ce francezii nu le place limba engleză și limba engleză? Cum sunt francezii cu britanicii și americanii?

relațiile franceze și britanice nu ar putea fi numit buna. Cine e de vină? Acum, probabil, deja este aproape imposibil de a aduce nici un argument plauzibil. Istoria? Razboi de o suta de ani? Resentimentele de faptul că britanicii au cucerit însuși, deși la momentul Lorena și Alsacia? Poate. În orice caz, astăzi în Franța, acasă la mii de englezi și americani care vizitează anual reciproc, ca turisti, iar ea și cealaltă parte.

Apelul francez insulari snob engleză sunt consumate de miel fierte cu mentă și nu știe cum să-l seducă ... Și britanicii au acuzat francezii de aroganță, logoree excesivă și untidiness. Desigur, este un stereotip care își are rădăcinile în memoria ambelor culturi, fiecare convenabil pentru a menține statutul de „Suntem mai buni decât ei.“

În prezent, engleza este limba internațională. Acest fapt este acceptat de francezi, deoarece, până în prezent. Desigur, au, du-te cel mai harnic la nivel internațional să învețe. Cu toate acestea, în inima fiecărui francez rămâne întotdeauna speranța că prietenul lor sau partener de afaceri nu este, și va trece pe limba „dreapta“.

Amazing dragostea franceză cultura lor este cu adevărat uimitor. Ei într-adevăr iubesc și să aprecieze moștenirea lor, să păstreze tradiția, în ciuda faptului că reputația de a fi nu națiunii celei mai alfabetizate ... Cum română există o greșeală des întâlnită în producția de semn moale la verbe conjugat „a învăța“ în loc de „el învățare“, „nu“ împreună, separat și franceză greșeala preferată este cuvântul homophone, atunci există o potrivire în sunet, dar diferența de ortografie și / sau valoarea "ço - sa »(sa atingere m'aé în loc de ço atingere m'aé), «Veux-veut, ce-se» (tu fais se que tu veut tu în schimb fais ce que tu veux), Parler j'ai și PARL jeé PARL în loc J'aié și je parlais.

În general, francezii au tendința de a simplifica limba de pe „cum se pronunță - și ovăzul“, dar AcadéFran mieçAISE (analog al Institutului nostru românesc le. VV Vinogradov RAS) nu este gata încă atât de ușor să distrugă istoria veche de secole de formare a limbii franceze. Așa că am Corp. pe producția de o varietate de aigu accent (é), Accent circonflexe (ê. â. û. î), Accent gravă (è. à. ù), C cedille (ç) Memorând Sincer principiile de utilizare.

Când ascultați difuzoarele franceză, engleză, intercalate cu fermecătorul său accent „nasally“ grassirovannoy R, un obicei de a pune accentul pe ultima silabă și cuvânt lectură à La manière françAISE, cu siguranță atinge.

Imaginați-vă un consiliu de administrație serioasă de limbă franceză au adunat pentru a examina noile oferte de pe piață. exemplu din viața reală: «Furnizorul propune să ia în considerare noi packagging pentru produsele noastre (furnizor își propune să ia în considerare noul ambalaj pentru produsele noastre)„. Desigur, ei vor spune fraza, dar unele cuvinte va suna amuzant, un „pachet“ la française va [pakazing - pakazhúng] și "furnizor" - [supliœr - syuplior], având în vedere faptul că limba engleză „furnizor“ în franceză înseamnă „să cerșească“.

Toate acestea ne spun nu este de a face haz de franceză, română sau engleză, sau altcineva, ci pentru a arăta că, la langue maternelles (= părinte) pentru fiecare națiune propria sa limbă. nativ mai iubit și (= strămoși genus).

Prin urmare, învățarea unei limbi străine, în special franceză, de aceea este important să învețe pronunția corectă, structura - limbaj normal și stilul de conversație. Apoi față de străini, care este de a tine, cu respect cu privire la unicitatea limbii studiate, va fi respectuos în mod corespunzător. Iar francezii vor fi cu siguranță lăudat pentru Bonne pronunție (pronunție perfectă), dar mai ales vei fi mulțumit dacă acest lucru într-adevăr este cazul. Prin urmare, în studiul nostru LangFrance școală a limbii franceze începe cu învățarea pronunția corectă, care este dat numărul necesar de lecții.