Zicale despre dinți, originea - clinici stomatologice din Smolensk, non-stop
Cuvintele înaripate (calc de la ea Geflugelte Worte.) - idiomuri rezistente sau caracter aforistic figurativ inclus în vocabularul surselor istorice sau literare și au primit pe scară largă datorită expresivității sale.
Surse aforisme pot fi mituri, folclor, literatură, jurnalism, memorii, discursuri de oameni celebri. Acesta poate fi un citat sau expresii figurative care a apărut pe baza lor. În fiecare epocă au fost folosite aforisme aplicate la evenimentele actuale.
Articolul oferă exemple de aforisme pe site-ul meu.
Sensul acestui vechi proverb: din cauza lipsei de mijloace materiale pentru a merge la existență înfometat jumătate.
Dar există o chestiune de dinți, sau propriile lor plug-in, prin care se elimină ca spațiu inutil raft spune?
Deloc. Amintiți-vă că dinții sau dinții au văzut, de asemenea, grebla, furca, grebla, de altfel - un accesoriu necesar pentru fiecare spinner.
Nu este de lucru - o bucată de pâine cu condiția, nu - dinti pentru bagaje pe raft și rapid.
O semnificație oarecum diferită este înrudită cu a spune: „Stai sens, a pus dinții pe raft“ Consiliul, după cum se poate vedea, în mod evident ironic. Este necesar, după ce a ascultat cu atenție proverbul, face opusul, iar acest lucru este adevărat.
În A. S. Pushkina, puteți găsi următoarea propoziție: "Anna Petrovna înjurături (I), un dinte pentru dinte" (română Pelham). Gorki în „rău“, spune într-un singur loc“. Ți-am jenat, atunci, desigur, trebuie să ai un dinte împotriva mea. „Ce este această combinație bizar de cuvinte, în cazul în care sunt ele? Rădăcina de copac, ca lumea: odată ce au intrat in proces, iar formula represalii dure.
Aproape toate popoarele din fazele incipiente ale civilizației era o lege nescrisă: infractorul ar trebui să fie pedepsit în același rău că a făcut ofensat. Ucis - ea ar fi ucis; mutilat - aceasta va mutilat. În Biblie această lege severă este formulat succint și elocvent: „Fractura de fractură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte. "
Limba noastră românească aplicată nu numai la propriu si la folosit statutul vechi. Noi spunem „ochi pentru ochi, dinte pentru dinte“ (a se vedea., Această expresie), dorind să indice aceeași măsură de pedeapsă. Dar noi - ca Pușkin în locul de mai sus - folositi fraza dinte pentru dinte, atunci când descrie o brutală care curge în atacuri reciproce vrăjmășie fizic sau verbal. Și, în plus, am avut expresia „a avea un dinte“ (împotriva cuiva) - care este de a fi mânioși împotriva lui, iritat, ca și în cazul în care un fel de sete neîncetate de răzbunare, dorința de a obține chiar.
lățimea unui fir de păr aceleași fraze fixe există în alte limbi europene - din franceză, germană și engleză.
Medicul tratează dinții, iar vrăjitorul sau vrăjitoare-bunica lor „vorbește.“ Ei poshepchut-poshepchut despre pacient, să stropească cu „ember“ nagovornoy Vodice, și durerea dentară ar trebui să plece.
Nu cu mult timp în urmă au existat oameni care au crezut mai multe astfel de parcele decât medicina. Dar nu toate dintre ei au crezut; în caz contrar s-ar putea întâmpla ca chiar și un secol în urmă, menționând că încercarea lui de a înșela, omul român a întrerupt furios: „Arunca-te pe dinți începe să vorbești! Eu încă nu cred! "
„Conspirația de dinți“, într-un sens figurativ, înseamnă: de a convinge pe cineva să facă dovada prolix de acord cu prostii de necontestat.
alimente țărănist, de obicei, nu este prea greu, „supa da terci - mâncarea noastră“, frunze de nap aburit, fulgi de ovăz - toți cei care nu sunt feluri de mâncare care necesită dinți sănătoși. Chiar si crusta chorstvuyu ar putea absorbi face tyurku în loc să zhamkat gingiile. Deși cazul de feluri de mâncare, care nu ajunge la ea fără dinți puternici. Ceaiul de băut un pic de zahăr - nu degeaba sa născut zicala: „Nu zahăr dumneavoastră dinți este.“ treat preferate rebyatni erau nuci și turta dulce, care va ajunge până la un consumator minor, de sute de ori va avea timp să se întoarcă în piatră. Ha conservată de vită, de obicei, a mers animale neproductive vechi, astfel încât uboina de supă bogată, cât de multe au fiert, de asemenea, nu toată lumea în dinți. Adică, dinții necesare pentru mâncăruri gustoase și scumpe. Din această situație paradoxală sa născut expresia cu dublu sens. În cazul în care orice persoană obiectiv nu se poate ocupa, astfel încât el să facă față nu se poate, nici el nu este deosebit de oferte.
„Și această problemă nu ne putem descurca, e timpul să-l recunosc. Și fără ea, ce sens este restul?“ - Vladimir Savchenko "deschizându-vă."
Toată lumea știe zicala „Die Hard - nu ajunge imediat la miezul“ și spune „nuca prea tare.“ „Nut“ - este întotdeauna ceva care este dificil de a forța de expunere sau de înțelegere.
Aceste expresii, așa cum cred unii cercetători, au apărut în legătură cu capturarea lui Petru I cetatea suedeză Notebbrga în trecut - orașul românesc nuci.
Interesat în istoria numelui orașului. Antichitatea Finlandezii numit așezarea de la originile Neva „Pyahkinalinna“, adică „Cetatea nuc“: probabil, au existat o multime de tufe de alun. Novgorod, fiind stabilit la ieșirea de sud din Ladoga, tradus pur și simplu ca și cuvântul finlandez „piuliță“. Apoi au confiscat suedezii „nuci“, înlocuit cu numele său: fort a fost „Noteborgom“, care este, din nou, „Piuliță de blocare.“ În cele din urmă, Petru I, revenind vechea Românie posesia sa, și ia dat înapoi numele de lungă durată. Cu toate acestea, el ia dat o nouă înțelegere a „fort, care va fi nuci greu de dinti orice adversar". La urma urmei, el însuși luând Oreshek luat ușor. Nu e de mirare, raportarea la Moscova de a lua Noteborga Petru am scris: „Adevărul este că extrem de puternică această piuliță a fost, cu toate acestea, spre slava lui Dumnezeu, fericit roadere. "
„Pentru a ști pe de rost“ - așa învăța ceva admirabil: o poezie, povești, rol care acționează; în general - excelent în orice pentru a înțelege. Este considerat chiar că această expresie a fost deosebit de obișnuit o dată în rândul elevilor. Poate l-au inventat?
Nu. A existat un moment în care cuvintele „știu pe de rost“, „verifica pentru dinte“ se înțelege destul de literal: spunând originea de la obiceiul de a verifica autenticitatea monedelor de aur muscatura, gabaritului și alte articole din metale prețioase.
Ia-o monedă în gură, musca dinți, și dacă este lăsat urme de lovituri pe el, atunci este autentică, nu tachinat Nye. Și că, de fapt, ar putea fi prins și fals, sarcină falsificator: în interiorul staniu turnat gol sau moale, plumb; la un astfel de produs „dinte“ uman a plecat imediat marca condamnabil.
În cele mai vechi timpuri, acestea au fost cuvintele dure ale justiției prin formula; Ei au însemnat: „infractorul trebuie să fie plătită la fel ca ceea ce victima a suferit. mână Otsekshy dar pierde mâna, bătut ochi (ochi) ar trebui să o parte cu ochiul. " Mai târziu, au fost înregistrate ca legea Bibliei.
Multe popoare antice și ruși vechi, inclusiv, a avut loc legi similare. Cu toate acestea, pentru o lungă perioadă de timp a fost permis să „cumpere off“ de la „pedeapsa fizică“ de bani, și a fost profitabil - desigur, oameni bogați.
Acum, se spune, a devenit un sens mai liniștit. Avem însemna același lucru: „a primit ce a meritat“, „ca apelul, astfel încât ecoul.“
8. De la un capăt la altul (pentru a citi, memorarea)
manuscrise vechi înainte de inventarea tiparului în valoare de greutatea sa în aur. Ei au fost acoperite până la o mai mare canate din lemn co-hrannosti; Frumusețe prezone pânză rutier lemn scândură, acoperit cu piele. „Citiți“ sau „să învețe din scoarță în scoarță“ ( „din scoarță în scoarță“) înseamnă: totul de la prima pagină a acestuia din urmă pe.
9. Păstrați limba fi tăcut, nu vorbi prea mult; să fie atent în declarațiile sale.
Bunicul nu este încă eliberat. Dar, se pare că, bătrânul știa cum să-și țină gura, ca Terence nu a fost încă atins (Kataev). Sniper se așeză la masă, în fața gazdei, oglyadelsya cu atenție Tutankhamon în primul rând genul de lucru:. Dacă poți, bunicuță, țineți limba! secret militar, meu nu atât de important, dar încă mai este de dorit să se mențină secretul complet (Gorbunov).