Viața domnului de Moliere
Prologue.
Eu vorbesc cu o moașă
Ce-i să nu mă mai râs, a spune adevărul?
Molier a fost un scriitor bun de comedii franceze în regatul lui Ludovic al XIV-lea.
Cu încredere pot spune că, dacă aș putea explica moașa respectabil, care exact este nevoie, este posibil ca entuziasmul ar provoca nici un pericol pentru copil, și așa mai departe împreună, și Franța.
Și așa: să-mi haina cu buzunare mari, iar mâna mea nu este din oțel, și pene de gâscă. Înainte de a-mi ard lumânări de ceară, iar creierul meu este inflamat.
- Doamnă! - Eu spun. - Întoarceți cu grijă copilul! Nu uita că el a fost născut înainte de termen. Moartea acestui copil ar însemna o mare pierdere pentru țara ta!
- Dumnezeule! Doamna Poquelin va da naștere la alta.
- Doamna Poquelin nu mai da naștere la acest lucru, și nici o altă, d-na timp de mai multe secole acest lucru nu a dat naștere.
- Tu mă uimești, domnule!
- Eu însumi sunt surprins. Înțelegeți că, după trei secole, într-o țară îndepărtată, voi vă amintiți pentru că ești fiul domnului Poquelin țineau.
- Am fost cu prunci mai nobile.
- Ce înțelegi prin cuvântul nobil. Acest copil va fi mai bine cunoscut decât regele domnitor al lui Ludovic al XIII-lea dvs., va deveni mai faimos decât următorul rege, și că regele, doamnă, numit Lyudovik Veliky sau Regele Soare! Buna doamnă, au o țară sălbatică, nu-l știu, este - leșești, țară rece și teribil. Nu este educația, și este locuită de barbari care vorbesc o limbă ciudată la ureche. Deci, chiar și în această țară în curând impregnată cu cuvântul cel pe care îl luați în prezent. Un polonez, un rege bufon Petru cel Mare, nu mai este cu voi, și cu limba germană să le traducă în limba barbar.
Liniile Jester, poreclit Regele Samoyed, display-uri scârțâie stilou strâmbe:
“... Gorzhybus. Există o nevoie de până în prezent, astfel velikyya bani vashy izryadnyya se confruntă. Skazhyte-mi ceva mic sodelalyste Sym Doamne, pe care alții vă arată de unde și așteaptă venirea mea din curtea Marii vstydom asa ca ... "
Translator rege română aceste cuvinte ciudate, vrea să transmită copilul din comedia „Funny Jewels“ []:
“... Gorgibus. Asta într-adevăr într-adevăr nevoie de a cheltui bani pe ceva pentru a se frotiu fata! Mai bine spune-mi ce-ai făcut acești domni că au ieșit din tine pe o astfel de viziune rece ... "
„Descrierea comedii că ceea ce este în Ambasadori 30 numărul de ordine publică 1709 mai“ marcat de, printre altele, astfel de piese de teatru: clovn „Despre Dr. bit“ (de asemenea, cunoscut sub numele de „Dr. coerciție“) și altele - rasa Hercu- în ea Jupiter este prima persoană. " Noi le știm. Primul - un „doctor vrând-nevrând“ - o comedie de la fel de copilul tau. Al doilea - „amfitrion“ - propria sa. Același „Amphitryon“, care, în 1668 va fi jucat Sieur de Moliere și comedianți la Paris, în prezența lui Peter Ivanov Potemkin, mesagerul regelui Alexei Mihailovici.
Deci vedeți că românul afla despre persoana pe care o luați, în acest secol. Oh, conexiunea la timp! Oh, educație curentă! cuvinte copil traduce în limba germană. Traducere în limba engleză, italiană, spaniolă, olandeză pe. Daneză, portugheză, poloneză, turcă, română ...
- Este posibil, domnule?
- Nu mă întrerupe, doamnă! În limba greacă! Pe noua greacă, vreau să spun. Dar, de asemenea, pe un grec antic. Maghiară, română, cehă, suedeză, armeană, arabă ...
- Domnule, te-a lovit pe mine!
- Oh, acest lucru este încă un pic surprinzător! Am putea numi tine zeci de scriitori au fost traduse în limbi străine, în timp ce ei nici măcar nu merită ca lor tipărite în propria lor limbă. Dar acest lucru nu numai traduce, despre el însuși va scrie piese de teatru, iar unele dintre compatrioții tăi scrie zeci de ele. Aceste piese vor fi scrise, iar italienii, și printre ei - Carlo Goldoni [], care a fost spus, și el a fost născut cu aplauzele Muzelor, și română.
Nu numai în țara dumneavoastră, dar și în alte țări va emula scris piese de teatru și adaptările sale de a scrie aceste piese. Oamenii de știință din diferite țări vor scrie un studiu detaliat al lucrărilor sale, și pas cu pas va încerca să urmărească viața ei misterioasă. Ei vor dovedi că acest om, care este acum în mâinile tale dă doar semne slabe de viață, vor influența mulți scriitori ai secolului următor, inclusiv cele necunoscute pentru tine, dar eu știu cum compatrioții mei Griboyedov, Pușkin și Gogol.
Ai dreptate: de foc va fi lansat nevătămate,
Cine va avea timp să-și petreacă ziua,
Un respira aer,
Și în evadarea ei minte.
Departe de Moscova! Aici nu mai sunt călăreț.
Fugi, nu te uita înapoi, mă duc să se uite în jurul lumii,
În cazul în care există un sentiment de colț de ofensat!
Aceasta este linia finală a piesei compatriotului meu Griboyedov „Vai de Wit“.
Și eu, fiind victimă de înșelăciune și trădare,
Vă las toate acele ziduri daunatoare,
Abisul infernal în cazul în care domnește desfrâul,
Care proximal vecin - un inamic feroce, și nu fratele său!