traducere judiciară

1. În cazurile prevăzute la articolul 18 din prezentul cod, cercetătorul invitat să participe la acțiuni de investigație un interpret, în conformitate cu cerințele din al cincilea paragraf din articolul 164 din prezentul Cod.

2. Înainte de începerea acțiunii de anchetă, care a implicat un traducător, investigator verifică competența și explică interpretul drepturile și responsabilitățile sale prevăzute la articolul 59 din prezentul Cod.

Fiecare caz penal specific - nu este doar un set de fraze standard și fraze utilizate în cadrul procedurii. Fiecare caz penal - soarta cuiva. Prin urmare, traducătorul trebuie să fie la fel de concentrat și precis în formularea, la fiecare cuvânt, fiecare propoziție nu este chiar 100%, și toți cei 200 de original. Având în vedere acest lucru, fiecare interpret instanță - nu este numai fluent în două limbi, dar erudiție și a dezvoltat „Traducere Savvy.“

Președintele explică interpretul drepturile și responsabilitățile sale prevăzute la articolul 59 din prezentul cod, ca traducător dă un abonament, care se anexează la procesul-verbal al ședinței.

Din păcate, marea majoritate a cererilor de traducere judiciare referitoare la limbile CSI, vietnameză, chineză, arabă, care a fost motivul pentru care acest lucru nu va fi luată în considerare în acest articol, sarcina noastră este de a oferi o idee generală despre transferul cauzelor penale și selectarea interpreților pentru astfel de proiecte.

Ca regulă generală, cauze penale - documentele nu sunt mici, mai ales dacă este cazul și rezonanță în fișierul multe volume. Limba de prezentare uscată și monotonă, un număr mare de repetări poate fi utilizat atunci când transferul de memorie de sistem de stocare a datelor materiale de traducere (Memorie de traducere), reducând astfel costul de traducere fără a sacrifica calitatea.

Relativ echipa de selecție nu este ciudat, nu toți traducătorii sunt dispuși să poarte răspundere penală pentru traducerile lor, să semneze decrete privind numirea unui interpret în procesul penal, iar unele imediat ce aud că ei trebuie să fie prezenți în timpul interogarea deținuților, asa ca refuza și închide rapid. Care este motivul pentru care nu se poate spune sigur, dar cu siguranță nu în relațiile tribale, așa cum a fost transferată în mod repetat azeri azeri în curs de investigare.

Rezumând articol poate spune că traducerea proces - un tip special de traducere, care necesită nu numai capacitatea de a traduce, dar, de asemenea, cunoașterea termenilor și conceptelor utilizate în cadrul procedurilor judiciare.