Talisman Redwall

Sony Rath gasca se pregătește să cucerească Pădurea Blossoming Mosses. Victoria a fost, fără îndoială, - de fapt cu jefuitorii mascota lor - razboinicul puternic, de la o specie care orice inamic fuge de pe câmpul de luptă. Marele Taggerang un alt copil a ajuns la Sonja nu cunoaște o altă viață și de alte legi, dar legea forței. Dar, odată ce a decis etichete să se întoarcă acasă, iar drumul l-au dus la Redwall.

  • Book One. COPIL la vadurile
  • Cartea a doua. Cincisprezece sezoane mai târziu
  • Rezervă Trei. danez

fapte interesante

Numele personajului principal este format din două părți: „Tagger“ - tagger (într-o oarecare măsură, „lider“, în timp ce, în același timp, nu este de mirare că eroul este în mod constant ceva evadează, apoi alungare cineva), „Treaptă“ - un pas (în general, titlul sau rangul).

Greșeli și inexactități

La p. 204 există o frază: „Tu ești poporul meu. va fi capabil să-i conducă și degresat cu viață. „După cum știm, Redwall din lume sunt oameni. Cuvântul „poporul“ este ascuns „adepți“ - suporterii, însoțitori, cu persoanele interesate. Probabil că, în acest caz, se referă la „detașare personală“, „garda de corp“, „sclav“.

La p. 322 există o frază: „În cazul în care echipa cu un bol plin a fost plecat, comandantul se apropie de laricele gros. Copacul a murit mult timp în urmă, miezul a consumat rozătoare și insecte, dar trunchiul încă stătea pe țărm. „Mă întreb de ce ființele simțitoare în această lume pentru a mușca un copac? În original, această frază nu este un cuvânt cu privire la rozătoare. ( „A fost mort de mult timp, dar încă în picioare, miezul putrezit și mâncată de insecte.“)

În rezumatul cărții „Taggerang“ este scris ca originalul, cu două „G“, deși textul cărții „ABC“ este utilizat cu un „G“, chiar și în versiunea prescurtată a numelui. Original este necesar pentru a scrie „Taggerang“ și „Tagg“.

Ifira, de fapt, o nevăstuică-de sex masculin, care a fost transformat într-o femeie în traducere.