Sonet 33 - transferuri (Villi Shekspir)

mai mult de o dată am văzut pentru a obține până dimineața devreme răsărit de soare în glorie
din partea de sus a ochiului de munte scădere în secolul kingliness radiant
saruta semnal luminos câmp verde de aur a gurii
si pictura panza de metilen pal ceresc expertul albastru

dar, în același timp, ceea ce împiedică să scape norul întunecat
și ascunde sub vălul negru al frumuseții cerești a feței
și lumea își pierde fard de obraz și vederi remarcabile
forță invizibilă fără nume într-o strânsă pantele joase

Aici și-mi soarele strălucește în aceeași dimineață ca și
Am strălucit victorioasă cu mare bucurie în față
dar nu. din păcate. tu raza mea de soare. ea a strălucit doar o oră
Au luat norii și să originalitate ochi strălucitori

dar încă. pentru acele momente. nu dezamăgi în dragostea lui
esti soarele în lumea întunecare. tot mai frumos eclipsa solara

Am privit răsăritul soarelui
Mângâierile munții privirea binevoitoare,
Apoi, zâmbet trimite pajiști verzi
Și apele de suprafață de aur pal.

Dar de multe ori permite cer
Nori stick la tron ​​luminos.
Ei se târască peste tot în lume întunecat,
Privarea țara de recompense regale.

Deci, dragă a crescut timp de o oră,
Am dus cu generozitate de cadouri.
nor sumbru furișat, orb,
Și lumina blândă a iubirii mele estompat.

Dar eu nu plâng la soarta trist -
Sunt nori pe pământ așa cum este în ceruri.

Am văzut vârful unui munte flatters
strălucirea lui de fiecare dată dimineața
Meadows saruturi, Gold River
Alchimia ochiul lor ceresc;
Dar, în cer, departe de drum,
Și prefigurare apus de soare sumbru,
Radiance de nori zile încețoșare
Printre alte pierderi devastatoare.
Pe măsură ce soarele pe zori mea
Preconizăm că este sortit
Și înainte de scufundare în întuneric
Rușinos să fie umbrită de tristețe?
Amenință astru în cer rea.
În aceeași soare am huli pe pământ?

Mai mult de o dată am văzut soarele într-o vâlvătaie de glorie,
Lazcano Mount ochi regal,
Pajiștile zâmbet, sărut iarba,
Ryadilo flux jet de aur;
Uneori divin Lico
nori Despicable umbri a dat
grandoare și mare chin
La vest, în nori ascuns, să se grăbească.
Și astru mea solemnă
Odată ce soarele de dimineață peste mine.
Vai! A fost mult timp mea
Și dintr-o dată a dispărut în spatele unui giulgiu întunecat.
Și eu îl iubesc. înţeleg
Haze vieții de soare pe un loc ceresc.

Cât de des în lumina dimineții zilei -
Vârfurile de munte regeste decorare,
Și câmpuri verzi de aur,
Și fluxuri de iluminat curcubeu -
Ea dă dintr-o dată un nor urât
Lui zavoloknut fața cerească
Și, ascunzându-se de pe pământ arderea forma sa aspectul,
Invizibil la vest indeplineste drumul.
Deci, soarele inima aprins doar ușor
Vsetorzhestvuyusche fruntea mea,
Ca nor lui negru eclipsat,
Dar sentimentele mele nu sunt eclipsate.
Face întinde fasciculul luminos sori al pământului,
Kohl cer soare nu scăpa de nori?!

Cât de des am văzut o Aurora frumos,
Când Zlata jurul pajiști, dealuri și pădure,
Supus să mângâi ochii ei,
Și străluceau fluxuri alchimie cer.

Dar norii după ce a permis cu blândețe
Stomp persoana lor ceresc într-un mod -
Și, coborând din cer, shamefully ascuns
În vest, în razele întunecate ale inelului său.

Din păcate, prima mea lumina zilei
Triumph peste mine ars și a stralucit,
Aparand doar pentru scurt timp entuziast dezgustat!
Acum străluci din nou umbreste nor.

Dar pasiunea mea pentru ceea ce el nu disprețuiesc:
Lăsați soarele dispare de aici, din moment ce nu este acolo!

Oh, cât de multe răsărituri am văzut,
Razele aurii ale vârfurilor de munți,
Pat râu, copaci și câmpuri
Și suprafața blând de lacuri!

Dar rula peste norii negri ai ambalajului
Pe bolta crestei cer mrachneyuschey
Iar Occidentul pune în aproximativ o rază de soare,
Pacea lui Dumnezeu lăsând un orfan.

Aceasta este atât în ​​dimineața fața mea urâtă
Zâmbet încălzit dragă lui prieten.
Vai! Acesta a fost doar un scurt moment -
Tot întunericul ascuns norul rău dintr-o dată.

Nu mă plâng: în orice moment al anului
Iubirea ta este vreme schimbătoare.

Mai mult de o dată am văzut vremurile dimineață
In toate vârfurile sale de frumusete montane îndepărtate,
Și vâlcea scînteia, soare de aur,
M-am uitat în întinderea albastră a apei.
Dar imediat asaltat de nori,
Și stricat cerul luminos,
valuri gri spumare râu,
Pierderea oglinda de frumusete de apă.
Și a strălucit o dată o rază de lumină,
Au fost zile alternative fără griji,
Dar nu am putut scăpa de nori negri,
Eclipsata mei cei mai buni ani.
Chiar și așa, chiar și pete de la soare - Știu
Și așa că nu dau vina pe soarta.

Am văzut razele soarelui de dimineață
Mângâind zidurile crestele sumbre
Și aur palid fluxuri,
Și a sărutat pajiști ierburi,
Dar în curând norii zdrențuite mici
Închis de pe fața la sol a cerului,
Și nici unul din viață oferindu-ray
În lumea noastră zi mizerabilă nu pătrunde,
Îmi place soarele, ora,
Shining, aprins fruntea mea,
Din păcate, eu nu-l văd acum,
Este în nori, ca să-mi este plecat.
Nu sunt supărat, eu sunt gata să ierte,
La urma urmei, chiar și soarele pot ascunde fața.

Mai mult de o dată am văzut răsăritul soarelui,
El trimite un sărut de pajiști verzi
Și peste pârâul spumante se ridică,
zlaschenym alchimie Ceresc.

Sa întâmplat, astfel încât fața unei clare,
Obsevshi vest, un nor obturează ochii -
Și lanterna iese, atârnat cu capul lui,
Și dispar, spre rușinea mea.

Deci, soarele meu în creștere a strălucit,
Era plin de jocuri pentru mine exuberant,
Dar o oră a trecut - vai! - și a venit timpul:
Învăluită nor său vecin.

Nu am insulta pe cei oprimați:
Soarele are pete atât acolo și aici.

Am văzut de multe ori, atât în ​​dimineața
Soarele mîngîie munții regelui ochi,
Agățați-să-i sărute pajiștile de catifea
Și de aur, lacuri skymage.
Și apoi lăsați ca
Cluburi de nori urât turmă,
L-am condus spre Vest cu rușine,
Din lumea divină ascunde fața.
Acesta este unul dintre soarele lor
Am fost luminată de mangaierea dătătoare de viață;
Dar, vai de mine! Doar o oră -
Din nou, a fost acoperit cu un nor negru.
Dar eu îl iubesc, și în beznă:
Ce poate cerul, și poate fi la sol.

Mai mult de o dată am văzut răsăritul soarelui Crimson
Vârfurile de munte domnul meu mîngîie,
Și am sărutat câmpuri verzi,
Și în pal râuri spumante de aur;
Sau fața soarele strălucește mai luminos de aur,
Acoperire cu nori a dat el însuși eclipsa
Și, tiptil, nevăzut, înainte de apusul soarelui
Am încercat să se uite să-și ascundă lui nefericit.
Deci, pentru mine, în primele ore ale dimineții, exulting,
Soarele strălucea inima mea -
Din păcate, pentru o scurtă oră! De atunci, dor,
Pentru nori ceață eu nu-l văd.
Ei bine! cer soarele se va întuneca atât de rușinos
Înainte de nori: Pământul - și chiar mai mult.