Soiurile limbii naționale - studopediya
Fiecare limbă modernă dezvoltată presupune existența unor dialecte regionale, care sunt cele mai arhaice forme de limbă și existență naturală. Dialectele limbii române a evoluat ca entități teritoriale stabile într-o perioadă destul de devreme - perioada feudală. În secolul XX, ca urmare a creșterii educației, dezvoltarea de radio și televiziune crește influența degradării limbii literare și dialecte activat.
Dialect (dialect) - un fel de limbaj comun, este utilizat ca un mijloc de comunicare între oameni cu comunitatea teritorială strânsă. Acestea diferă de limba literară și de la fiecare un număr de caracteristici în fonetică, gramatică și vocabular altele.
Ei spun - cel mai mic tip teritorial de limbaj, care este folosit ca mijloc de comunicare mică populație din regiune, care nu are diferențe lingvistice pronunțate teritoriale.
în limba română, două dialecte: Nord Rusă (de nord) și sud Rusă (sud). Intre ele este o fâșie de dialecte, care sunt numite adverb srednerumynskim. Ea se bazează pe ele a apărut limba modernă română literară.
Cuvintele Dialect sunt împărțite în trei grupe.
Primul este format din cuvintele reale dialect care sunt ușor de înțeles doar pentru locuitorii din zona unde au provenit și distribuite: Bispo - „gri“, „argint“ (Arkhangelsk dialect), gușă - „este“ (dialect Ryazan), „kamanika“ - numele BlackBerry (Voronezh vorbind).
Al doilea grup este format dialect, care apar nu numai în unele dialecte, dar, în general, în dialectul: pentru adverbe severnorumynskogo caracterizate prin cuvântul „Basco“ (frumos), „Riga“ (hambar pentru uscare scripeți), „plafon“ (la mansardă). Yuzhnorumynskomu cuvinte dialect ciudat, care nu se găsesc în nord, „Kochetov“ (cocosul), „baze“ (țarc), „ori“ (cameră pentru oi).
Al treilea grup. După un dialect vernaculară stânga poate pătrunde în limba literară și să devină utilizate în mod obișnuit. În acest fel am ajuns în secolul al XIX-lea, în limba vernaculară și literare dintre următoarele cuvinte: vernaculare - „Bully“, „bravo“, „Beg“, „plictisitor“. literar - "Taiga", "Putin", "îngheț", "colonist."
Nord dialect rusesc răspândit la nord de Moscova, Yaroslavl, Kostroma, Vologda, Arkhangelsk, Novgorod Region. caracteristici:
1. Ocaña - [despre] în silabe pretonic, unde limba literară se pronunță [a].
2. clatter - nediferențiate sunete [t] și [h].
3. Contracția vocalelor pronuntarea finaluri personale ale verbelor: [znaash] [znash] [ponimat].
Formularul 4. Match tv.p. pl Formularul substantiv cu dat.p. „M-am dus pentru ciuperci și fructe de pădure pentru.“
Sud adverb Rusă - la sud de Moscova, Kaluga, Tula, Tombovskaya, regiunea Orlovskaya și colab Voronezh .. caracteristici:
1. Akan - sunete nediferențiate [a] și [o] în cuvinte neaccentuate. Această pronunție este caracteristică limbii literare.
2. Yakan - pronunțat [a], după o consoană moale, în loc de litere I și E în silabe pretonic: [n'asu] [b'ada].
3. pronunțat specială [g] -frikativny.
4. Pronunția [m] la [m '] în forme verbale: [merge'], [cânta '].
5. Pronuntarea [k] ca cuvinte moi, cum ar fi în „butoi“, „Tanka“.
adverb Rusă Centrală - o poziție intermediară între severno- și yuzhnorumynskimi. Ca și în severnorumynskih - sunet [g] sunet ocluziv [m] solid; în yuzhnorumynskih - Akan.
Caracteristicile care disting de alte srednerumynskie:
1. Icahn - pronunțat, [și] pentru a plasa literele I și E în silabă pretonic: [pituh] în loc de "cocoș" [Piták] în loc de "penny".
2. Pronunția [u] lung la fața locului moale pe u sau combinații de gama medie, Cu ,: în cuvintele știucă, fericire, despicătura.
3. Pronunția [f] lung, moale la fața locului Aflați combinații ZZH: Buzz, stropire.
Principalele caracteristici ale românesc pronuntia literar dezvoltat pe baza de fonetică srednerumynskih dialecte. Dialecte au propriile lor caracteristici lexicale: un dispozitiv care ia o tigaie - Skovorodnikov - chapelnik - Chepela - Heron - setter. La un moment dat - acum, porumb - secară boabe serniki - meciuri, nadys - recent kubyt - în cazul în care, vovzyat - destul de balabon - clopot ohazhivat - fier, brut - umed - ud.
Studiul dialectelor este de interes:
· Din punct de vedere istoric: dialectelor păstrat caracteristici arhaice, limba literară nu este recunoscută;
· În ceea ce privește formarea limbii literare: pe baza dialectul principal, și apoi a format un limbaj comun de limbă literară, care sunt caracteristicile altor dialecte împrumută efectul de mai multe dialecte limbii literare și dialecte afectează limba literară.
Astăzi, populația urbană aproape nu folosește dialecte regionale. A fost promovat în primul rând comun cursurile de limba română, precum și omniprezența mass-media. În zonele rurale, purtătorii de dialecte este, de asemenea, devin mai mici. Și acest fenomen nu poate fi evaluat în mod clar. Dialecte au nevoie de limbă literară ca o sursă de vocabular reaprovizionare vii, cuvinte pline de emoție „copii“ și „băiat“ acut „zaznayka“ exacte în numele unui anumit tip de oameni cuvântul „tiran“. Toate acestea au venit la noi din dialectele.
Vernacular - este o alta varietate de întregului popor al limbii române. Spre deosebire de dialectelor regionale, care sunt limitate, vernacular nu are nici un atașament față de orice loc special - este prost educat populația urbană, care nu cunoaște regulile limbii literare.
Vernaculară a dezvoltat ca rezultat al amestecului de vorbire raznodialektnoy într-un oraș în care oamenii au migrat mult timp din regiunile rurale din România. Principala caracteristică - anormativnost, aici totul este posibil, că există în sistemul de limbă, dar fără nici un fel a fost din cauza alegerii de reglementare.
Vernaculară este o sferă specială de vorbire, granița dintre limba literară și mijloace extra-literare. spetsifikaego, de asemenea, se manifestă în prezența unităților lexicale specifice - cuvinte colocviale.
În caracterul vernaculară rus moderne schimbat. Obschedialektnye cuvinte introdus parțial în limba literară în raport cu democratizarea generală. A schimbat natura expresiei cuvintelor colocviale: ei au devenit acceptabile în discursul oral, familiar, Miercuri blond, flickers, baldet, mizerie, convenționalismul și colab.
strat reumplut de așa-numitul vernaculară extraliterary, care include vocabular origine dialectale, argotivnaya, jargonul, etc. Vocabular: nici o diferență, să se stabilească, în viață, haos, Bucks, gulii (bani), etc ...
Limita vernacularul vorbite cuvintele din dificilă. „... limbajul comun - e nepregătit, am relaxat persoane care nu vorbesc limba standard de“, - spune LA Papanadze în articolul «limba vernaculară și literar urbane moderne» / vernaculară Urban: un studiu de caz. - M., 1984. - P.10.
Trăsăturile caracteristice ale vernacularul moderne:
în pronunția cuvântului:
consoane 1.smyagchenie înainte de consoane moi: konfety, Kirpich etc.
2.tverdoe pronunțat [p] în cuvinte kapryzny, pryntsessa etc.
3.vstavka sunet între vocalele: Radivoje sigur care sună.
4.vstavka vocalelor între consoane: zhizin, Rubel.
consoane 5.upodoblenie unul față de altul, Boise.
consoane 6.raspodoblenie: dilektor, kolidor, tranvay.
în domeniul morfologiei:
1. Alinierea consoane în cuvinte bazate pe conjugare: doriți-hochut, Bake-pekesh;
2. Amestecarea nașterii lui substantiv: mânca tot gemul, unele mere acre;
3. amestec de caz formează un singur cuvânt: sora lui, de la mama ei;
4. Capacitatea de a termina Femeie rod.p. pl o mulțime de afaceri, nu există nici un loc;
5. indeclinabil declinare substantiv lui: fără haine, rudele nu vor.
în domeniul sintaxei:
1. Forma completă a adjectivului sau participiul în compoziția predicate nominale: Nu sunt de acord. Nu am nevoie, Masa de prânz are sgotovlenny;
2. Utilizarea gerunds la predicat -mshi în funcție: Este vypimshi. Nu spamshi;
3. Utilizarea de date. n. în loc de rasă. cu o prepoziție: Am o durere de stomac;
4. cifre nesklonyaemost: Timp - zece-trei (trei);
5. nesklonyaemost substantiv lui: Cât de mult timp? Timpul prezent (în loc de timp).
1. Folosirea cuvintelor care desemnează gradul de înrudire atunci când se referă la străini: tată, frate, fiica, sora, de sex masculin, feminin;
2. Utilizarea n-x cu sufixe diminutive: ceai tine? Visochki bărbieri?
3. înlocuirea unor cuvinte pe care în mod fals înțelese ca brut: repaus (în loc de dormit), exprimat (înjurături), mananca (mânca).
4. Folosirea unui limbaj emoțional în „neclare“, ceea ce înseamnă: joc, opărire, ciobiri, zgarieturi (ploaie El fut chitara în mare dracu engleză ea e ..).
Jargon (sau argou) - suntem cei care alcătuiesc grupuri separate, sau persoane care împărtășesc o profesie comună. Jargon nu constituie un sistem integral. Gramatica în ele este aceeași ca și în limba națională. Specificitatea jargonul este vocabularul lor. Multe cuvinte din ele sunt de o importanță deosebită, în formă diferită de cuvinte comune.
Jargon folosit de persoane de aceeași profesie în comunicare pe teme industriale. Piloții: burta, butoi, diapozitive, balama. Medicii: Zelenka, ulei de ricin, preparate injectabile.
Acum grup predominante astfel de jargoane care să reflecte interesele specifice unind persoane (ventilatoare, pasionatii de automobile, colectori, etc.). Sunt argou pentru tineri - școală și colegiu, care se caracterizează prin alertarea forma și sensul cuvintelor, în scopul de a crea expresive, mijloace pline de emoție: strămoși, pinteni, coada, rece, staniu, ...
Slang - set de cuvinte argou care constituie stratul de vocabular vorbit reflectând dur familiaritate, uneori plină de umor relația cu obiectul de vorbire.
Pigeon - tipuri structurale și funcționale ale limbilor care nu au purtători ancestrale colective și dezvoltat prin simplificarea structurii limbii purtătoare.
Tabelul 2 - Diferențe scrise și orale, forme de limbaj literar