Sexton - vernacular rus ca fenomen sociolingvistice
parlance RUSĂ CA FENOMEN sociolingvistică
Ultimii ani au fost foarte productiv pentru înțelegerea vernacularului românesc - un fenomen unic în mediul mass-media al limbii române. În ciuda faptului că prima încercare de a înțelege fenomenul vernaculară grave a fost făcută în perioada sovietică (a se vedea. Barannikova lucreze LI [1], EA Zemskaya [2] și DN SHmeleva [3]), a făcut abordarea științifică a acestui fenomen a devenit predominantă abia în ultimul timp. mare contribuție la studiul problemelor vernaculare au lucrări de lingviști români LP Rat [4] VB Bykov [5] T. Matveevoj [6] V. Chimistul [7], etc. și cercetătorii germani H. Koester-Thomas [8]. Faptul că studiul științific al vernacular a început abia în ultimii ani se datorează nu atât de mult ca și lingvistice din motive politice. Desigur, el a continuat să joace un rol și tradiția filologică vechi, potrivit căreia limba locală a fost văzută ca un fenomen stilistic. În acest sens, definiția uniformă a vernaculară, care au fost date în lucrările lingvistice din perioada sovietică. Miercuri de exemplu, definiția din dicționar SI Ozhegova „limbaj - de exprimare și forme gramaticale de masă urbane utilizate în limbajul cotidian limba literară ca un dispozitiv stilistic pentru a da discurs plin de umor, dispretuitoare, ironic, aspră, etc nuanță“ [9]. Folosind acest tip de semnificație, și anume în primul rând ca un termen de stil, vernaculară a redus însemna stilistic. triada Cunoscut „timp de emisie - vernaculare - regională“ punct deschis la locul pe care ar trebui să dețină „vernaculare“ vocabular - între vocabularul conversațional (autobuz, zachotka, deșeuri, etc ...) Și dialect (azyam, SHABUROV, etc ... ). Cu toate acestea, simplitatea aparentă a acestei gradualitate a fost întotdeauna o mulțime de întrebări. Cercetatorii rusi au atras discursuri uncodified în mod repetat atenția asupra relativității astfel de opoziție. Astfel, luând în considerare particularitățile limbii utilizarii absorbantului în dicționare limba română, GN Sklyarevskaya și IN SHmeleva remarcat: „Cuiburi (vorbit și colocvial - MD) indică diferite grade de declin în termen de vocabular legat operabil la forma limbaj standard tacit și incluse în vocabularul limbii standard, codificată privind drepturile stilistice specializate mijloace între limita.“ A „și "mai puțin" fluid indistinct și a redus „[10]. Și, din moment ce, de fapt, limita dintre aceste trei grupuri de vocabular are o foarte neclară și, adesea, determinată numai prin metode intuitive și opinia personală compilatorilor dicționare, în epoca sovietică Studii Ruse a fost prelungit conform strict termenul - „vocabular colocvial conversație“ Cu toate acestea, mult mai important, la momentul nu au fost lingvistice, și considerații politice. Faptul că dorința de a fi văzut ca un sistem de vernaculară integrală (sub), în mare parte a limbii opuse și literare românești, a fost îngreunată de una dintre dogmele ideologice fundamentale - unitatea societății socialiste. Prin urmare, lingviștii tradiționale într-adevăr nimic de a face, ci să declare lucru vernaculară din trecut, și limba vernaculară să fie considerate ca fiind resturi de vocabular secțiuni analfabete ale societății, care au rămas în limba vorbită încă pare să ori, sau NEP-revoluționare pre. În acest sens, declarația lui Vladimir Vinogradov: „Numai în epoca dezvoltării limbilor naționale de limbă literară ... ca cel mai înalt tip de limbaj comun standardizat înlocuind treptat dialecte și Interdialect și devine atât de expresie de comunicare oral și în scris unei veritabile norme naționale“ [11]. Întregul sistem al limbii române din punct de vedere al sociolingvisticii sovietice arata ca acest lucru: există o singură limbă română, este adesea identificat cu limba română literară (de fapt - cu limba imprimată literatura din a doua jumătate a secolului al XIX - secolele XX.), Din afara sunt cuvânt stilistic redusă (conversațional și vernaculara) și dialect, adică cuvinte comune în anumite domenii de distribuție a limbii române, ultimele două grupuri de cuvinte sunt în dispariția treptată a etapei. În realitate, acest sistem aparent armonios așa cum sa dovedit, a avut aproape nimic în comun cu situația reală. Cea mai importantă consecință a unui astfel de sistem este vădit eronată concluzia că vocabularul literar, de conversație și colocvial urmau să fie folosite în discursul aceluiași popor. un dialect a rămas în afara acestui continuum unic limbaj. Această concluzie, desigur, a fost total greșit, dar, de asemenea, total contrar afirmarea dogmatică a unității societății sovietice.
Astfel, vernacular - termenul de studii ruse, indicând un fel de fenomen care există în mediul de limbă rusă. Acesta poate fi definit ca limba de zi cu zi de comunicare om „comun“. Vernaculară nu are practic nici parallleley în alte comunități lingvistice, la care, la momentul acordat o atenție de mulți cercetători. Nu întâmplător H. Koester-Thomas cu respect numit fenomen lingvistic autohton rusesc „care aproape nici fenomene adecvate în alte limbi“. [34]
2. Zemskaya EA literar vernaculară vernaculară și urban românesc: asemănări și deosebiri // problemi di Morfosintassi delle Lingue Slave. Bologna, 1989, № 2.
3. vernaculară Urban. Probleme în studiul / ed. Ed. EA Rurală și DN Shmelev. - MA 1984; Soiuri de exprimare urban / Ed. Ed. DN Shmelev și EA Zemskaya. - M. 1988.
4. Krysin LP // vernaculară Krysin LP Aspecte sociolingvistice ale studiului moderne limba română. - M. 1989.
9. Ozhegov SI Dicționar al limbii române. - M., 1973. - S. 573.
10. Sklyarevskaya GN Shmelev ÎN Lexicon regională conversațional și colocvial în dicționare și în limba rusă modernă (aspect lexicografica) // Întrebări lexicologiei istorice și lexicografie limbilor slave de Est. - M., 1974. - S. 91.
11. V. Vinogradov Limba literară // VV Vinogradov lucrări selectate. Istoria limbii române. - M., 1978. - S. 292.
16. BA Larin Pe studiul lingvistic al orașului // BA Larin Istoria limbii române și lingvistică generală (Opere alese). - M., 1977. - S. 188.
19. Fedorov AI Word și frazeologia în vorbire modernă dialectul Siberian // slave de Est și Lingvistică generală. - M., 1978. - S. 168.
24. În același fel unele dintre trasaturile comportamentale caracteristice purtătorilor vernaculare (de exemplu scuiparea frecventă, ghemuite) pot fi explicate ca o imitație a unui comportament „tabără“.
27. Levin YI Decretul. Op. - S. 61 și următoarele.
28. Deci, puțin studiat fonetică funcție mat - ca un fel de markeri de frontieră fraze fonetice (fonetic sau accident vascular cerebral).
32. În înțelegerea C. Ferguson, adică că forma limba în care adulții interacționează cu copiii, a se vedea. Charles Ferguson vorbi copil în șase limbi // noi în lingvistică. Voi. 7. Sociolingvistică. - M., 1975. - P. 422-423.