Rezumat Vechiul Testament
„Vechiul Testament“, de asemenea, cunoscut sub numele de „Biblia ebraică“ (Tanakh), - Scripturile generale ale iudaismului și creștinismului. Acest articol discută în expunerea sa a tradiției creștine. Abordarea tradiției evreiești, a se vedea. În articolul „Tanakh“
Vechiul Testament - prima, cea mai veche dintre cei doi (împreună cu Noul Testament), o parte a Bibliei creștine, vechi Scripturile iudaice ( „Biblia ebraică“), un text sacru comun al iudaismului, creștinismului și islamului. Cărțile Vechiului Testament au fost scrise în perioada I la XIII. BC. e. [1], în ebraică, cu excepția unor părți din cărțile lui Daniel și Ezra [2]. scrisă în aramaică. [3] Într-o perioadă III. BC. e. căci în. n. e. Vechiul Testament a fost tradus în limba greacă [4]. Această traducere ( „Septuaginta“) a fost adoptat de primii crestini [5] și a fost un rol esențial în formarea creștină canonul Vechiului Testament.
1. Originea termenului
Termenul „Vechiul Testament“ este o copie la indigo a c al-greacă. Παλαιὰ Διαθήκη pe Old Church (St.-glorii Veth -. "Vechi", "vechi" [6]). Παλαιὰ cuvânt grecesc literal înseamnă „cea veche, cea care a fost înainte“, și διαθήκη înseamnă „va“, „acord“, „contract“ sau „legământ“. [7] Acest cuvânt a trecut fondatorii LXX [8] ebraice ברית (Brit. "Acordul de contract" [9]).
În biblică mondială „legământ“ (Evrei. ברית Brit) a fost tipul de relație pe scară largă, și-a exprimat într-un acord solemn între părți, urmate de pronunțarea jurămintelor. Pactul încheiat între oameni, înseamnă de multe ori un acord de cooperare reciprocă sau a lumii. Un astfel Testament ar putea fi un contract între indivizi (Byt.31: 44 1Tsar.18: 3) un acord între rege și persoana privată (Byt.21 27, 2Tsar.3: 12), sau acordul dintre regii sau state (2 Sam. 5: 1-3, 3Tsar.15: 19). Un alt tip de legământ a însemnat o promisiune solemnă de natură unilaterală, un fel de „jurământ“, în care una dintre părți obligate să efectueze anumite acțiuni (4Tsar.23: 3). Un tip special a fost legământul încheiat între Dumnezeu și om. Acest legământ este similar cu acordul de acordare a conducătorului dreptul subiecților săi, pe scară largă în Orientul Mijlociu (Geneza 9: 1-17).
Unele dificultăți de interpretare este legământul Sinai încheiat între Dumnezeu și poporul lui Israel - nu este clar dacă acest lucru este angajamente unilaterale un testament sau acord bilateral [10]. Cu toate acestea, tradiția mai recentă a erei iudaismului timpuriu (... VI-V ien) a considerat legământul Sinai ca sinonim pentru „torus“ - o lege cu caracter obligatoriu. Indiferent de valoarea inițială Sinai legământul său a fost văzută ca o obligație impusă de Dumnezeu pentru poporul evreu. În perioada elenistică legământul Sinai a devenit asociat cu identitatea națională a evreilor, și a fost privit ca un patrimoniu cultural și religios special, semnul electoral. Evreii vorbitori de limbă greacă a crezut că „legământ», διαθήκη. este testamentul final al lui Dumnezeu. [11] Sinai exclus și interpretarea testamental ca un acord bilateral, care a fost desemnat de συνθήκη grec [12] [13].
În ceea ce privește cărțile evreiești Sfintei Scripturi și creștină lucrează, termenii „Vechiul Testament» (Παλαιὰ Διαθήκη) și „Noul Testament» Cea (Καινή Διαθήκη) a aparut pentru prima data in II. n. e. în documentele rannehristianskih scriitori (Meliton Sardiysky Origen [14]).
Melito fratelui său Onisim salut. Daruri de bună voie credința noastră te mi-a cerut de multe ori să vă dau o mostră din Legea și Proorocii cu privire la Mântuitorul și întregii credinței noastre; ai vrut să știi numărul exact de cărți ale Vechiului Testament [15] și ordinea în care acestea sunt situate. Am încercat să-și îndeplinească dorința, știind zelul tău pentru credința și curiozitatea de a învățăturilor sale; crezi că este cel mai important, iubirea lui Dumnezeu și să lucreze pentru mântuirea veșnică. M-am dus la est și a ajuns la acele locuri în care Scriptura a fost predicată și a efectuat găsit exact despre Vechiul Testament [16] cărți și le-a trimis la tine lista. Acestea sunt: cele cinci cărți ale lui Moise - Geneza, Exodul, Leviticul, Numeri, Deuteronom; Iosua, Judecători, Rut, patru cărți de Kings; două Cronici, Psalmii lui David, Proverbele, și cartea Înțelepciunii, Eclesiastul, Cântarea Cântărilor, Iov; Profeți: Isaia, Ieremia, și doisprezece într-o singură carte, Daniel, Ezechiel, Ezra. Dintre acestea, am făcut-o probă, împărțindu-le în șase cărți. [17] [18]
Conform tradiției creștine, separarea Bibliei în Vechiul și Noul Testament bazat pe versetul din Ieremia (Ieremia 31: 31 [19]).
- Herzog, Zeev
- Richard Elliott Friedman. „Cine a scris Biblia?“ (Analiza originii pieselor biblice)
7.1.2. critica religioasă
- critic protestant Julius Wellhausen. Introducere în istoria Israelului
7.2. Texte și traduceri
Cea mai obișnuită traducere a Vechiului Testament în limba română este traducerea King James, a făcut în secolul al XIX-lea, în principal, din textul masoretic este singura traducere oficială română, utilizați Biserica Ortodoxă Rusă.