Revizuirea de importanta carte AABB de a fi Earnest
El - Marte. Ea - același lucru cu Marte. Numai cu o alta. Și mama ei - o treime din Marte
Revizuirea AABB privind „Importanța de a fi Earnest“
(Whispering, fluturând o lumânare și tip sandwich cu castraveți) Rușine! Ocara! )) 11 Revizuirea „Dorian“ și nimeni nu la „KVBS“? Dar toți adulții. Și sunt căsătoriți și cu copii. Și chiar de gând să se căsătorească și să se căsătorească. Și cum ești tu, pot să întreb, bărbați diferă de la femei? Pur și simplu nu pot înțelege. Iată, nu am citit încă, nu au înțeles. Voi fi în jurul valorii de a ajuta.
joacă Wilde este unic. Prin toate indicațiile.
În primul rând, nici unul dintre celelalte personaje ale piesei nu mănâncă sandvișuri cu poftă de castravete, astfel încât deja în al treilea consumate de Algernon, pentru un sandwich poti vinde secrete militare.
În al doilea rând, este laconică și concentrată: în ea - toate viitoarele Jeeves si Wooster, și că, mai mult din literatura engleza a secolului al XX-lea.
În al treilea rând, este un manual de viață, din care vei afla de ce burlacii toate de pedeștri beau șampanie care divorturi sunt făcute în ceruri. că „există o mare matusa si matusa au mici“ și acele sandwich-uri cu aceeași castravete - este o pierdere, da, extravaganță nebun pentru un tânăr laic. Și manual despre psihologia de gen, de la care veți învăța că „Toate femeile devin în cele din urmă ca mamele lor. Aceasta este tragedia lor. Nici un om nu este la fel ca mama lui. Aceasta este tragedia lui. " Când vom ajunge la extratereștrii, primul lucru pe care trebuie să aibă timp să le spună înainte de a se grăbesc să ia departe de noi sandwich-uri noastre cu castraveți. Și apoi, „Anna Karenina“ și „Furia Zeiței, cânta ...“
În plus, „KVBS“ - este una dintre puținele lucrări, traducătorul este condamnat deja din titlu. Importanța Veing Earnes T. Mai mult decât poate simpatiza cu nefericitul ceh, forțat Pasternak să traducă seria „My Sister - Life“, în limba în care viața - o „burta“. Ambiguitatea din engleză Earnest laminat pe consonanță cu numele lui Ernest, care a jucat pe parcursul jocului. Se poate invidie numai curajul de a primul traducător român, a decis că „să fie grav“ mai important decât „să fie sincer.“ Și noi trăim într-un nume relativ aleator. Și cu traducerea clasică Kashkina. Foarte bine.
Gwendolen prea adorabil, începând cu răspunsul la Jack, „Tu să-ți fac o ofertă?“ Cred că acum că cele mai potrivite pentru cazul. Și pentru a vă salva de la posibila dezamagire, dle Worthing, trebuie să vă spun cu sinceritate deplină că am fost determinat să răspundă sunteți de acord. Te simți deja ca dvs. să gât degetele de fată blând? Tivita cu gheare ascuțite.
Dar, în general, lectură „KVBS“ simt inteligent, frumos și invincibil. Și toate fetele - stupide și fermecător. Le soții lor - nu teribil. Și sandwich-uri cu castravete ... da, despre care am menționat deja.
Această carte este în afara timpului și a spațiului. Nu are cuvântul „mașină de spălat vase“, dar numai pentru că este posibil să se înțeleagă de ce orice femeie, în orice țară a lumii nu va veni în minte, dacă ea are o gramada de feluri de mâncare murdare, și toate prizele au „spălat“, scoase din mașină cutie pentru prize de plăci libere. Atunci când sunt de conducere o farfurie zburătoare, joacă Wilde va explica de ce ne jumătatea frumoasei noastre le conduc în acest fel. Acesta nu este cazul.
Si cel mai important, se explică de ce eu încă nu am ucis pe nimeni ( „cineva“ de aici - cuvântul este feminin). La urma urmei, ar trebui să câștige o respirație profundă după cum vă amintiți: „Toate femeile devin în cele din urmă ...“ Nimeni nu este înșelat. Suntem destul de avertizați.
Tu spui că ești despre produsele alimentare? Citiți „KVBS“ Nu fi rău. Ușor se aplică numai produselor alimentare „oameni imorale și vulgare.“ Sandvișuri cu castravete - acest lucru este important. La fel ca fiind gravă.
Da! Se pare a fi în dimineața, și nu timpul, dar sandwich cu castraveți și deja doriți să citiți Wilde, de asemenea, bine, cititul este întotdeauna timp să mănânce))))
O rușine că nu a citit, desigur! Dar am o scuza lame: Kolin Fort și Rupert Everett în adaptarea filmului cel mare! La fel ca și Teatrul Roman Viktyuk din „Salome“. Lyudmila Gurchenko, Yuri Yakovlev și Eduard Martsevich în „Perfect soț“ (este tot din cauza acestei colecții).
Eu joc place sa ma uit și să asculte, și, prin urmare, nu citesc :) Dar - sunt interesați! +++
Sandwich cu castravete ar trebui să includă în meniul meu de mic dejun. ) Multumesc pentru revizuire)
Toată lumea se bucură de masa! )) Și acum vreau să filmare!
Voi recomanda ca „balsam“ pentru prietenii lor de sex masculin, ei bine, ea a citit-o :) +
Iar tragedia este că Marte este o potrivire pic Pământ, deși Luna Run!
Revedeți doar „Oh“ :)) Felicitări: judecând după tonul cărții sale minunate, precum și cititorul atent.