Related limbaj articol ca un sistem simbolic al culturii, free download, rețea socială lucrătorilor

Limba ca un sistem simbolic al culturii.

Interesat de „Limba de subiect ca un sistem simbolic al culturii“, am decis să găsească o definiție a limbajului, semn, cultură în diferite surse. Din definițiile găsite pentru a alege cele mai potrivite pentru acest subiect.

Sign - sunet scris vorbire imagine; scrisoare.

Limba, care este folosit de oameni în viața de zi cu zi, este nu numai forma istorică a culturii, care unește societatea umană, dar, de asemenea, un sistem complex de semn. Semnul are următoarele proprietăți:

Semnul trebuie să fie tangibil, perceptibil;

Și astfel scrisoarea nu este, în sine, nu are nici o informație, dar cuvântul este deja mass-media, dar cuvântul luat separat de text, nu prea mult pentru a ne spune.

Cuvintele sunt de asemenea semne. Cuvinte, se adaugă până la o limbă, distinge oameni din întreaga lume vie. Nici o sferă de activitate umană nu se poate face fără cuvinte. Acestea sunt necesare pentru formularea de cunoștințe și experiență; să-l transfere la alte generatii. Astfel, limba își îndeplinește misiunea cea mai importantă - ajută să înțelegem lumea.

„Limba - a apărut spontan în societatea umană și dezvoltarea unui sistem de discret (articula), mărcile de sunet, servind în scopuri de comunicare, precum și abilitatea de a exprima totalitatea cunoștințelor umane și idei despre lume.“ (N.D.Arutyunova, GV Stepanov. Română. M..1979, s.410)

Limba descrie toate conceptele de geografie din lumea reală, istoria, condițiile de viață, etc Cu ajutorul de caractere - litere, cuvinte.

Deci, conceptul de „limbaj - un semn de“ un pic înțeles.

Acum - cultura. Se pare că, în secolul al XVIII-lea și în primul trimestru al „culturii“ jeton XIX ca o parte a limbii române a fost absentă, după cum reiese, de exemplu, compilat de N. M. Yanovskim „New slovotolkovatel situat în ordine alfabetică“ (SPb., 1804. Partea a II. De la NS K la 454).

Cuvântul a intrat în cultura românească doar de la mijlocul anilor 30-IES a secolului al XIX-lea. Prezența acestui cuvânt în lexiconul românesc fix I. Renofantsem lansat în 1837. „carte de buzunar citirea cărților românești amant, ziare și reviste.“ Numit Dicționar distins două valori simbolice: în primul rând, „creșterea, agricultura,“ și în al doilea rând, „Educație“.

Cultura oricărei națiuni își are originea în Outlook și limba lui ca orice alt aspect al patrimoniului cultural este cel mai clar reflectă gândirea oamenilor, modul de viață, valori spirituale, criterii, acțiuni, uita-te la persoană și societate.

Limba maternă se referă la dimensiunile persoanei, care nu pot fi selectate. Capacitatea genetic în oameni stabilite în primii ani de viață pentru a învăța limba, și orice limbă. Omul nu este liber să aleagă prima lor limbă, deoarece învețe din neatenție spontan, fără instruire explicită.

Limbajul oricărei națiuni nu este stabilă. Se dezvolta. Se absoarbe cuvinte din alte limbi. Acest lucru poate da multe exemple - în limba română nu are nume de băuturi, cum ar fi whisky, bere și alte limbi nu au numele de feluri de mâncare, cum ar fi supa, clătite.

În mod similar, într-o varietate de descrieri - în limba română, în legătură cu iarna lungă și rece, există un viscol și un viscol și viscol, viscol, viscol, în derivă zăpadă, zăpadă nou căzut - toate acestea este conectat cu zăpadă în timpul iernii, și în limba engleză este totul descris un -snowstorm expresie.

schimbare Cultura - schimba cuvintele și scrie cuvinte. limbajului natural - este un sistem deschis de semne. El, spre deosebire de artificiale formalizate limbi, capabile de dezvoltare nelimitată. Această caracteristică a limbii este de mare importanță pentru studiul culturii. Istoria dezvoltării culturii este reflectată în istoria dezvoltării limbajului. Noi fenomene în viața oamenilor, descoperirile în știință și tehnologie cuvinte imprimat, Vocabular este limba - vocabular. Cu toate acestea, lăsând utilizarea cuvântului asociat cu plecarea din condițiile anterioare de viață lăsa, de asemenea scrisori. Deosebit de puternică influență asupra evoluției limbajului natural au o transformare socială în țară. Cu toate acestea, în ciuda mobilității, vocabularul de bază - lexicală limbaj „de bază“ - este păstrată timp de secole. Astfel, limba în centrul său rămâne aceeași de-a lungul secolelor, și este baza înțelegerii reciproce a generațiilor, păstrarea experiențelor anterioare în cultură.

alfabet românesc este coborât din vechi chirilic rus. care la rândul său a fost împrumutat de la bulgari și răspândit în Rusia Kieveană după adoptarea creștinismului (988).

La acea vreme a existat, se pare, 43 de scrisori. Schimbări majore alfabet a fost supus în timpul reformelor lui Petru.

Timp de mai mulți ani, Petru am schimbat aproape tot: din calendar (care a urmat citirea din epoca bizantină la numărătoarea inversă a Nașterii Domnului - din 1700) pentru îmbrăcăminte, stil de comunicare. În 1710 a adoptat un nou alfabet cu o formă simplificată a literelor (font Biserica a rămas pentru tipărirea literaturii religioase), câteva litere - inclusiv „chi“ și „psi“ - au fost excluse. In urmatorii 25 de ani, în cărțile din România au fost publicate în două ori mai mult decât în ​​întreaga istorie anterioară tiparului în Rusia. „Pur și simplu scrisoarea - cel mai puternic imperiu.“ (Michael Weller, „Argumente si Fapte», №5 din 3.02.10g.)

O altă reformă a fost deja în 1917-1918.

a fost introdus Decretul Consiliului Comisarilor Poporului din numărul anului 804 10.H.1918 ortografiei rus.

  1. Excludere literă urmată de înlocuirea acesteia cu E.
  2. Ștergeți Θ scrisoare cu înlocuirea acesteia cu F.
  3. Excludeți lit. b, în ​​cele din urmă de cuvinte și părți ale cuvântului compus, dar păstrați-l în mijlocul cuvintelor în sensul plăcii de separare.
  4. Ștergeți I scrisoare, înlocuindu-l prin I „[1, p. 155].

Și astfel vedem că se schimbă în litere-un timp record - semne, schimbarea stilului de exprimare. Acest lucru se datorează și „timp de grabă.“

Amintiți-vă fotografia Antonio Pietro Rotary „fată scris o scrisoare de dragoste.“ Ea ponders fiecare cuvânt, fiecare imprimă scrisoare. Și în noastre „rapid“ fete timp de a comunica cu smskami persoana iubită de tăiere cuvinte, sărind peste litere.

Să comparăm scrisorile altor limbi.

Scrierea de scrisori, slavonă (moderne) - pur și simplu și clar. Prin urmare, este, de asemenea, fără nici o bibelouri.

Dar, dacă luăm în considerare literele (semnele) arabe ڭ ڰ ڝ ڦ. aspectul lor indică încetineală, vorbire ceremonie, descrisă de aceste semne. Arabi in general inerente într-o mai relaxată decât europenii de a face cu timpul. Este suficient să amintim sunetul numele complet al lui Omar Khayyam - Gias ad-Din Abu'l-Fath Omar Ibn Ibrahim.

Japoneză, caractere chinezești sunt mai mult ca desen decât scrisoarea indică CREDE caracter sau litera B. Și este în formă japoneză, chineză, are o mulțime de comparații ....

Janowski NM Noul slovotolkovatel situat în ordine alfabetică. Cu un conținut diferit în cuvintele străine întâlnite românești și terminy.SPb tehnice, 1804.chII. de la k la p s454

Argumentele Weller M. și Fapte .2991 №5