proiectul Oja

Felicitări! Sunteți prima echipă Visual Kei, care a lansat albumul de debut simultan în Japonia și Europa. Ce te simți?

Kamijo: Vă mulțumesc foarte mult. Sincer, ne-ar dori să lanseze un album mai mult în Asia și America, în general, în întreaga lume, dar din cauza dificultăților tehnice, din păcate, a apărut doar în Japonia și Europa.

Ideea de a crea Versailles prinadlenzhit Kamijo și HIZAKI, nu?

Cum te-ai intalni ceilalti membri ai trupei?

HIZAKI: De la început am fost familiarizat cu Jasmine și Teru. Noi ne-am sfătuit mult timp cunoștințe druzhili.Yuki comune.

Kamijo: A fost într-o casă de locuit (pensiune?). ca să spunem așa, și ne-a prezentat la casa.

A fost o decizie comună, numită grup Versailles?

Kamijo: A fost ideea HIZAKI.

HIZAKI: Când am început, am decis că voi fi numit Versailles, este adevărat, atunci nu este cu adevărat necesar, dar atunci când a apărut întrebarea despre titlu, m-am gândit, „de ce nu Versailles»?. A fost un exemplu, nimic serios pentru mine, dar alții a plăcut, așa că am luat acest titlu.

De ce un astfel de nume? Ceea ce te conectezi?

HIZAKI: Este simplu. Pentru noi este asocierea cu Franța. Evul mediu și castelele sale, se distinge de alte lucruri.

Costume tale, precum și imagini create în „Corul Revenant“, care amintește de vechea Franța. Te inspiră?

Kamijo: Când am creat Versailles, am decis că vom face ceea ce este plăcut și să poarte astfel de costume pe care le dorim.

HIZAKI: În general, tuturor ne place acest stil, asa ca ne-am decis să rămânem cu ea.

Ați menționat într-un interviu anterior pe care le cânta în limba engleză în „Revenant Corul“, că toată lumea înțelege ce este în joc, este adevărat?

Kamijo: Da, dar, de asemenea, aș dori să văd elevii să înțeleagă viteza dinamică a muzicii. Desigur, aș fi bucuros să știu mai bine limba engleză, astfel încât studenții noștri de peste mări înțeleagă textele face sens, dar nu am ajuns încă la acest nivel. În japoneză nu există nici o „putere“, în limba engleză. (Toată lumea râde)

Și nu te-ai gândit să cânte în limba franceză, acesta este considerat la fel cum a fost franceză - o limbă de frumusete?

Kamijo: Ohhh ... pentru a începe cu, aș dori să îmbunătățească pronunția lor japonez. Când pot să cânt într-un japonez pur, te implor să ia limba engleză. Nu cred că mi-ar face în continuare.

Kamijo: Da, "Rokoko Kei" (râsete)

După întâlnirea cu un aspect nedumerit, și adaugă repede:

Am glumit. (Toată lumea râde)

Fiecare dintre voi câștigă din nou un rol adecvat pentru caracterul său. Schegoetovsonachalos. (Kamijo - vampir, HIZAKI - printesa medievala, JasmineYou -vedma, Teru - baiat singur, fără un scop în viață, Yuki -. Hunter)

Kamijo: Versuri includ povești, chiar dacă în mod accidental, în textele personajelor, în cele din urmă a luat forma unei povestiri a apărut periodic.

Și de ce ați ales aceste caractere ??

HIZAKI: Hmm. M-am născut o prințesă (rade)

Jasmine You: Ya (toată lumea începe să râdă pentru că el a folosit „I“ în femininul Între timp, el drese lui și a continuat, folosind genul masculin.)

Sunt o vrăjitoare. De fapt, nu am un anumit sex, astfel încât chiar nu am fost sigur cine sunt.

Și știi cum să arunce vrăji?

Jasmine Tu: Da, eu pot. Pot să dispară fără urmă într-o clipă. (Toată lumea râde)

Teru: (...) EZITĂ bine. pentru că eu sunt cel mai tânăr din grup, o imagine de băiat de mine este destul de potrivit. Mi se pare, așa mi se pare mai ușor să se exprime. Și Versailles are nevoie de cineva ca mine! (Toată lumea râde)

Yuki: Bine. Am interceptat. Sunt un vânător.

Când am întrebat în glumă dacă el sa născut, Yuki, un pic posomnevavshis, a spus da.

Kamijo a spus că vânătoarea - este natura Yuki, care a făcut toată lumea râde din nou. Cu toate că toți au fost de acord că el era un vânător de oameni.

Va exista o continuare a istoriei „The Revenant Corul“?

Kamijo: Desigur, povestea va continua.

Kamijo: A fost distractiv. Noi toți a făcut posibil ingrediente sunt amestecate, care ne place, și sunt potrivite pentru noi. Mina au fost „dulce ca de sânge“ și le-am numit în onoarea regelui francez Louis.

HIZAKI: Princess Scari - ar trebui să aroma o prințesă de dormit, sau atunci când trece prin. Cred că este mirosul de ea și poate face vis.

Jasmine Tu: parfum meu este numit, destul de ciudat, elegant Jasmine (râsete). El are numele meu, deoarece feromonii mei de acolo (râsete).

Yuki: Hmm. „Dark Master“ are de fapt o implicare mai profundă. Deși, există o paralelă cu vânătorul, ce mă gândesc la asta. Am vrut să creeze un parfum masculin care oamenii ar putea folosi.

Kamijo, iti place Enn Raze cărți, nu-i așa?

Kamijo: Da, îmi plac.

Ai fost supărat să afle că ea nu va mai scrie pe tema vampir?

Kamijo: Într-adevăr? Nu știu ... că mă supere chiar acum ...

Vei merge în Europa după turul american?

Kamijo: De fapt, mergem mai întâi în Europa.

Dacă este așa, dacă vizitați Elveția?

Kamijo: Vom încerca să sun peste tot ce putem. Ar fi minunat de a vizita Elveția, dar nu știm dacă oportunitatea.

Dacă te duci în Europa, vă va vizita la Versailles?

Kamijo: Desigur! Am vis pentru a efectua la Versailles!

Iti place sa joace acolo într-o eră diferită, dacă ar fi posibil?

Kamijo: Nu, probabil. Ne place în prezent, atunci când este posibil să se amestece clasic cu modern, și ne-ar dori să se mute înapoi în timp, și toți suntem de acord cu asta.

costume Vyshi și machiaj sunt foarte specifice și complexe. Cât timp durează pentru a vă pregăti pentru performanță?

Kamijo: Am nevoie total de patru ore. Pe make-up si coafura am nevoie de o oră.

HIZAKI: O jumătate de oră pentru a mânca câteva ore să se odihnească și de timp pentru a face.

Jasmine You: Două ore la dus, două pe make-up, în total, - patru.

Teru: O jumătate de oră pentru a mânca, și zece minute pe părul ei.

Teru: Da, chiar mai puțin de o oră! (Râde)

Yuki: O jumătate de oră, pentru a compensa pentru o jumătate de oră pe parul tau. Apoi - sesiune de formare de trei ore.

(Rade arată mușchii)

În cele din urmă, nu a putut trece câteva cuvinte pentru fanii în Europa?

Kamijo: «Bonjour, dragă“

«Konnichi wa. Am Kamijo de la Versailles. »

Ar fi frumos dacă am fi dezvoltat activitățile lor, nu numai în Japonia, ci și din întreaga lume cu tine.

suntem acum în Japonia, Nagoya, dar în opinia mea, muzica este peste tot, în Tokyo, la Nagoya, în Elveția sau oriunde altundeva. De aceea, vom merge în curând în Europa, vin la spectacolele noastre.

Am mulțumit grupppu pentru interviu și a fost rugat să ne dea autografe și să chtto ceva cu care este asociat Elveția, în timp ce Kamijo a dat un condei Teru, adăugând: „mai bine pentru a lasa Teru face acest lucru, pentru că pictează este mai bine decât noi,“ Am fost uimiti sa talentul lui!

proiectul Oja

proiectul Oja

Traducere din germană de Rana

Traducere în HBG română