Modern cusătura frazeologic română

cusătură frazeologic sunt acele fraze lexicale indivizibile, al cărei sens nu este determinată de valoarea cuvintelor lor constitutive individuale. De exemplu, un sentiment de viteză twiddle - „mizerie în jurul“, cu rimă sau motiv - „nechibzuită“ Sodoma și Gomora - „agitatia, zgomotul,“ neatent - „neglijent“, sigur - „cu siguranță“, iar altele nu sunt motivate de valoarea componentelor componente, deoarece, în primul rând, în sistemul lexical al unei limbi moderne nu este plin de valoarea propriilor lor cuvinte existente degetele mari, dafin, floundering, Sodoma și Gomora; În al doilea rând, sensul cuvintelor bate mai târziu (mai târziu) a manșonului, pentru a da băutură este într-o frază dată slăbită lexical chiar și epuizat (vezi valoarea de bază bate -. „Grevă“ pull - „muta în jos“, mâneci - da - „da“ să bea - „o bucată de îmbrăcăminte care acoperă o mână“ „lichidul absorbant“),

Astfel, principala caracteristică este idiomatic cusătură indivizibilă lexical coeziunea absolută semantică, în care valoarea rulajului întreg nu poate fi derivată din valorile cuvintelor sale constitutive.

fuziune semantically în cele mai multe cazuri este de cuvinte echivalente ( „original, cuvântul syntactically compus“ V. Vinogradova terminologia Acad.). De exemplu: zăpăceală - „inversă“, în toate onestitate - „sincer, candid,“ din mână - „rele“ laș (sau lașitate), pentru a sărbători - „fie frică, fie frică,“ etc.

Formele gramaticală a cuvintelor care alcătuiesc cusătura frazeologice, uneori poate varia. De exemplu, în propunerile și a invitat Prokhorov Protasov: câine universal stabilit și minerit au mâncat (con.) Sau: - În ceea ce privește țesăturile, pe care eu nu sunt un cunoscator de ei pentru a cere reginei Maria. Femeile de pe câine a mâncat (AK T.) - a salvat relația dintre cuvânt și au mâncat obiectul acțiunii: el a mâncat, au mâncat etc. Cu toate acestea, valoarea totală a cusătura o astfel de schimbare de forme gramaticale nu are nici un efect.

Unele adeziuni gramaticale forme de cuvinte și relații gramaticale nu mai pot fi explicate, motivate din punct de vedere al limbii moderne române, și anume, acestea sunt percepute ca un fel de arhaisme gramaticale. De exemplu: de la mic la picioare mari, goale, în plină zi, DSRS nule (sau sumnyashesya), așa-așa, bine, isteț, a spus în glumă să fie dat la divin, etc. forme gramaticale ale cuvintelor învechite (și, uneori, cuvântul ca un întreg) și conexiunile sintactice nemotivați susține cifra de afaceri lexicală doar indivizibilă unitatea semantică.

Sintactic cusătură frazeologice care acționează ca o singură frază. De exemplu, în propoziția, el mi-a reproșat tot drumul pentru ceea ce facem. nu fac nimic, noi lucrăm într-un neîngrijit (Antonov) a subliniat cusătură frazeologice servește ca circumstanțele mod. Propunerea prin discursul său te pune într-o fundătură (Vyazemsky) fuziune este un predicat.

Notă. cusătură frazeologic diferit sunt numite idiomuri (gr idi # 333 ;. Ma - specifice acestei limbi din fraza indecompozabil idios grecești. - un fel de).

frazeologice sunt cei unități de afaceri lexical indivizibilă, valoarea totală a care, într-o anumită măsură, motivat de sensul figurativ al cuvintelor care alcătuiesc cifra de afaceri. De exemplu, sensul general al unității ca o răsfețe, du-te cu fluxul, pentru a menține piatra în sânul lui, se retrag în cochilia lor, de la un deget pentru a suge sânge și lapte, iar cealaltă depinde de sensul figurativ al elementelor individuale care alcătuiesc în formă de „miez“ din cifra de afaceri totală.

Imagery inerente în diferite grade frazeologia de toate tipurile, este rezultatul utilizării cuvintelor individuale care constituie expresii, într-un sens figurativ. Cu toate acestea, nu toate tipurile de combinații stabile au aceleași imagini, și nu la fiecare dintre ele, aceste imagini pot fi corelate cu valoarea componentelor individuale și motivată. Deci, imagini adeziuni frazeologice este dispărut deja nemotivat și în întregime independent de valoarea elementelor constitutive. Spre deosebire de adeziuni unitatea frazeologice „au potențialul de proprietate de imagini.“ Această situație permite unii oameni de știință (BA Larin, AG Rudnev) viteza de acest gen numit combinații metaforice. Imagery frazeologice distinge ele unități nu numai de la adeziuni, dar și din fraze libere, omonime privind înregistrarea (vezi aruncare de momeală -. „Aluzie la orice“ și a aruncat o tijă de pescuit - în sensul literal, etc.).

compoziția Lexical frazeologice indivizibil. unități Ea le aduce mai aproape de grupul de adeziuni. Dar, spre deosebire de adeziuni frazeologia unități parte poate fi separați unul de celălalt prin inserarea unor cuvinte. De exemplu: Vărsarea apă la (a, mea, ta, străine etc.) mill (Vin cu adnations tip glumă a declarat diva fi dat și colab.,.).

forme gramaticale și structura sintactică a unităților frazeologice strict definite, dar este, de obicei, explicată și motivată existente în limba modernă a formelor și link-uri (miercuri pentru a pune dinți pe raft și a pus cartea pe raft, du-te la câini, și zbura pe fereastră, etc. ).

Înlocuirea cuvântului, ca parte a unității, precum și aliasing sau duce la distrugerea imaginilor inerente în această cifră de afaceri, sau o schimbare în sensul său expresiv. Acest lucru creează condiții favorabile pentru actualizări stilistice individuale de unitate în vorbire, care este utilizat pe scară largă în literatura de specialitate (vezi, de exemplu, AP Cehov. Zona de recepție include un mic, trei moartea încrețită ca și în cazul în care soarta rău aplatizate femeie bătrână.).

În funcție de gradul de componente lexicale la indivizibilitatea unităților frazeologice Adjoin acei termeni compozite, care sunt în proces de băut a fost generalizat sens figurat: punctul de congelare, prima vioara, greutatea, centrul de greutate, plan înclinat etc. Miercuri plan înclinat (termenul geometric) - punct de vedere moral și se rostogolesc în jos planul înclinat (phraseologism); greutatea specifică a aurului (termen fizic) - ponderea agriculturii în economia națională (idiom).

combinații Phraseologically sunt cele impuls de echilibru, valoarea totală a care depinde în întregime de valorile cuvintelor constitutive. Cuvântul compus din combinații idiomatice rămân o autonomie relativ semantică, dar nu sunt libere și arată valoarea lor numai în legătură cu un anumit cerc vicios de cuvinte, de exemplu: cuvântul cu lacrimi în ochi combinat doar cu cuvintele pentru a cere, să cerșească. În consecință, unul dintre membrii combinatii idiomatice este mai stabilă și chiar permanentă, celălalt - variabilele. Prezența membrilor fixe și variabile, în combinație le diferențiază în mod semnificativ de adeziuni și unitate. Valoarea membrilor permanenți (componente) este asociat frazeologia. De exemplu, în combinații pentru a arde cu rușine și de dor ia constantă va arde și să ia. deoarece aceste cuvinte vor fi celule de bază (stem) și alte combinații idiomatice: arde - de rușine, din rușinea, rușinea; arde - din iubire; arde - nerăbdare, invidie; Este nevoie - dor, meditație; Este nevoie - rușine, mânie; Este nevoie de - frica, teroare; Este nevoie - invidie; Este nevoie - de vânătoare; Este nevoie - râs. Utilizarea altor componente nu este posibilă (miercuri „pentru a arde cu bucurie“, „ia un zâmbet“), acest lucru se datorează relațiilor semantice existente în cadrul sistemului de limbă. Valorile acestor cuvinte sunt în datele de sistem legate de revoluții phraseologically (a se vedea. § 2), adică vândut doar cu un număr restrâns de cuvinte.

De la adeziuni frazeologice și combinații diferite unități frazeologice care nu sunt absolut lexical indivizibile. În ciuda închiderii vitezei frazeologice de acest tip, chiar și componente lexical non-libere, fără a aduce atingere caracterului general al valorilor idiomatice poate fi înlocuită cu un sinonim (vezi ofili capul lui - pentru a coborî capul ,. Stai într-o băltoacă - stau în galoș; încruntare - încruntare, etc.) . Acest lucru creează condiții favorabile pentru apariția unor variante de unități frazeologice, și de multe ori sinonime.

relație sintactică a cuvintelor în aceste viteze corespund standardelor existente, care sunt libere și fraze. Cu toate acestea, spre deosebire de acesta din urmă, aceste legături sunt stabile, sunt ireductibile și sunt întotdeauna reproduse în aceeași formă, semantically inerente unui anumit phraseologisms.

combinații frazeologice - destul de numeroase în compoziția și utilizarea foarte frecventă a unui grup.

De la frazeologia corespunzătoare pot fi separate convențional numit viteză frazeologizirovannye (sau expresii) care nu au toate caracteristicile distinctive frazeologia, dar numai o parte dintre ele: reproductibilitate și în formă finită (în grade diferite) imagini. Dar cuvintele acestea sunt complet semantic. Astfel de expresii includ, de exemplu, unele citate, unele proverbe, unele combinații terminologică. Toate acestea au dobândit un fel de metaforă, care este încă complet eliminate din componentele astfel de expresie cuvinte. Deci, citate frazeologizirovannye devin sens metaforic generalizat, practic tăiat din contextul inițial :. Trishkin haina, omul, în cazul, de la nava la minge, idealistul caras, etc. Același lucru se poate spune proverbe, a pierdut edificatoare parte, cum ar fi: foamea matusa (continuare uitat deja - nu podsunet patty), câinele în iesle (omis partea a doua: ea mănâncă, iar celălalt nu), etc. Spusele pentru cea mai mare parte aparțin diferitelor grupuri de fraze set.

De termeni greu de frazeologizirovannym expresii sunt cei care au dobândit un sens nou, de exemplu: zero absolut - o persoană de importanță minoră, etc.