Limbajul romanului Război și pace l

„Război și Pace“ Limba este luminos, simplu, expresiv, mnogokrasochen și strict logic. În acest mare epopee istorică, în conformitate cu Vinogradov, surzi și prin zumzetul plin de viață al modernității anilor 1860. ar fi fost auzit „ecouri“ voturilor înfățișate ere. Tolstoi a fost capabil de a aduce acest „ecou“ cititorilor săi.

Atenția cititorului este, de asemenea, atras de abundența de exprimare franceză. Franceză a fost considerat la momentul respectiv o societate aristocratică accesoriu obligatoriu, învățământul special superior, cu toate că împotriva acestei dominanță limbi străine de luptă oameni progresive ale timpului său.

În „Război și Pace“ în limba franceză vorbite mai ales acei actori care sunt străin poporului român. În același timp, Pierre, care a venit din străinătate, a declarat în limba rusă. Pentru francezi, el a recurs numai în acele cazuri în care vocile nu sunt ceva care se simte (declarație de dragoste Helen), exprimate sau artificial (conversație cu Anatole Kuragin despre tentativă de răpire a Rostov). „Expresia franceză respingătoare pentru el“ - a scris despre Tolstoi, Turgheniev. În cazurile în care reprezentanții apelului nobilime la limba română, el are unele particularități.
Caracteristic este includerea unui rafinat expresii de vorbire pro¬stonarodnyh franceze.

Reprezentarea proprietarului casei fiului său, el a spus: „Vă rog să iubesc și favoare.“ Atunci când, în timpul invaziei franceze din nobilii de capital din România a considerat necesar să renunțe la limba franceză și du-te la Românul ia uitat (unii chiar a angajat un profesor al limbii române), stocarea totală a discursului nu este destul de caracter românesc.
Tolstoi creează măiestrie o aromă aparte a epocii și a claselor de vve¬deniya niște arhaisme (roba mingii, pudromant), precum și terminologia și frazeologia specifică mediului militar care începe la 1 secol: Battle,
otretirovatsya Retreat și să producă în perfectă ordine, și așa mai departe. n.

Important în acest sens, și în special masoni de vorbire. Vocabularul masonii lor include multe cuvinte specifice epocii descrisă în romanul :. Înțelepciunea, virtutea, taina, fericire, un preparat, izyasnenie, Dobronravov, edificiu, etc Aici ne întâlnim și Slavonicisms: tokmo, Sia, etc ...
După cum arată Tolstoi și țăran Rusia, în general, vol¬noy narativ infuzate discurs popular în direct, precum și elemente de folclor.
Și vocabularul și frazeologia și sintaxa - sunt toate aici, ca și în multe alte locuri cu veridicitate extremă reproduce țărani vorbire.
Un loc minunat este țărănească limba vernaculară și nobilimii a aterizat (vechi Bolkonsky, Rostov) și parțial în Moscova (Ahrosimovoy).
Prințul Andrew convinge fiica sa de a studia matematica, „se va îndura - slyubitsya. Prostii din cap apare. "

O mare parte din discursul țărănești și ofițerii de limbi străine, în apropierea maselor țărănești - Tushin Timohina și altele.
Când Tushina prins fără cizme de ofițeri superiori, el trebuie să iasă din o situație ciudată, încercând să meargă pe un ton glumeț: „Soldații spun razumshis mai agil.“ În timpul luptei el condamnă: „baieti Cruz“ și vizionarea rezultatele lor de foc a bateriei, el a spus: „Vezi, umflat din nou“ Tratamentul lui favorit: draga mea, dragă suflet.
Dar limba fiecăruia dintre personaje are propriile sale caracteristici individuale.

Ea fiecare soldat și țăran are propriile sale caracteristici, deoarece Karataev Lavrushka și terminând imagini trecătoare, episodice. Deci, Karataeva - întotdeauna destul de verbose și predau. Chiar și în episodul cu această încercare de a atribui restul de pânză, care a aparținut soldaților francezi, după ce francezul îi dă restul Karataev este maxima instructiv: „infidelilor, și, de asemenea, are un suflet. Asta e vechi oamenii obișnuiau să spună: mâna tarovata transpirat inflexibilă uscat. el însuși gol, dar a dat același lucru. "

Destul de diferit este Tihona Scherbatogo, om inteligent, solid, puternic, neînfricat. Clară, precisă și, în același timp, forma și nu fără umor, ea este alcătuită din fraze scurte și, uneori, incomplete, în care locul predominant aparține verbului, ceea ce îi conferă o nuanță de putere.

Acești țărani conține o mulțime de elemente de folclor. Karataev folosește în mod constant de către oameni proverbe înțelepți. Cu ajutorul proverbe, uneori, ei înșiși și alte caractere exprima: „Și pelin pe rădăcina crește.“
Soldații cântă cântece populare: „Oh, zapropala. Da cap Ejov. Da partea adverse din mor greu „și altele.
Vorbire și diversitatea văzută în rândul nobilimii. Exacte, clare, vorbire adesea laconică Andreya Bolkonskogo, cu ironie amară, uneori, ei este foarte diferit în caracter de expresia de vis, împrăștiate, blajin, uneori entuziast Pierre. Falsitate prințului Vasile subliniază le folosește epitete hiperbolice.

Unic si am Natashi Rostovoy. Ea are ingenuitate completă și simplitate, dar este completat de mai mult decât cea a oricare dintre celelalte bunatati Tolstoi, ton bogat, uita-te în ochii întregii persoane, mișcări ale corpului.

Vinogradov în lucrarea sa „Despre limba de Tolstoi“ indică faptul că conversația este transferat pentru a imita un scriitor, de asemenea, sub formă de dialog oral. De exemplu, întrebarea dacă Bolkonski Natasha să fie soția lui, ea nu a răspuns cu cuvinte, ci „fața ei spunând:“ De ce întrebi? De ce îndoială, este imposibil să nu știi?“.

Bogăția este o caracteristici externe și interne ale eroului lumii Tolstoi corespunde cu bogăția vocabularului. Deci, în scopul de a arăta cât de mult a însemnat pentru soldați și ofițeri, în prezența momentelor periculoase ale șefului lor iubit, Tolstoi cu o precizie de excepție nuanțele cele mai subtile se bucură de o serie de expresii sinonime.
Despre bogăție de vocabular de „Război și Pace“ a limbii, epitetika sa o precizie remarcabilă și expresivitate evidențiată.

Puțini, dar dezvăluind caracteristicile cele mai de bază ale modă epitetele Molchalin caracterizat prin Boris Drubetskoy: liniște decente, nu un rapid (etape),. Dar natura complexă Andreya Bolkonskogo a cerut ca scriitorul o mulțime de culori.
Cuvântul trăiește numai în contextul și îndemânarea în combinarea cuvintelor de bogăție cea mai evidentă a limbajului scriitorului. Înfățișând un om simplu român, un erou adevărat căpitanul Tushino, Tolstoi menționează aceste caracteristici ale aspectului său: ochii mari, inteligente și natură; voce sinceră, plăcută; mic om gârbovit; “. voce mică, pe care a vrut să dea un impetuos „; în prezența șefilor timide, mișcarea incomode. Dar acest „om mic cu mișcare ciudat slab“, când bătălia dezlănțuia, a poruncit: „Crash, băieți.“ El nu are nici o teamă. Victoria opinie Bolkonski la Shengrabenom română au fost mult mai probabil datorează eroismul căpitanului Tushino. Ca urmare, cititorul rămâne pentru totdeauna în imaginea de memorie a eroului, frumoasă în simplitatea ei, umilința și umanitatea, și dezvoltă convingerea că nu există nimic ostentativ în adevăratul eroism.

Leo Tolstoy a îmbogățit limba literară românească nu numai prin utilizarea largă și poruncitor de resurse lingvistice populare, dar, de asemenea, prin crearea de noi, strălucitoare și profundă gândire de expresii figurative.

|
  • Întreaga literatură mondială într-o versiune prescurtată