Limba procedurilor penale

Partea 2 al articolului 26 din Constituție consacră dreptul fiecărei persoane de a folosi limba lor maternă și de a alege limba de comunicare. Constituția, de asemenea, specifică faptul că limba de stat pe întreg teritoriul România este limba română, iar republica are dreptul de a stabili propriile lor limbi de stat, care, împreună cu limba română pot fi utilizate în guvern și instituțiile publice ale Republicii.

Limba în procedura penală este determinată de Legea cu privire la sistemul judiciar (articolul 10) și art. 18 din Cod.

Potrivit acestora, procesul penal se desfășoară în limba rusă și în limbile oficiale din cadrul sostavRumyniyarespublik.

Curtea Supremă și instanțele militare, procedurile în cauzele penale se desfășoară în limba rusă.

Deci, în toate celelalte instanțe de jurisdicție generală, precum și în republicile organelor de anchetă, în conformitate cu Constituția Republicii producția poate fi efectuată în limbile de stat ale republicilor.

Cu toate acestea, în practică, procedura se desfășoară în limba rusă pe territoriiRumyniyapovsemestno.

Participanții procesului penal nu se vorbește suficient limba de procedură într-un caz penal să depună mărturie, petiții, reclamații, în limba lor maternă (sau în limba pe care o vorbesc). Și toate documentele pe care trebuie să fie furnizate pentru a le de revizuire trebuie să fie traduse în limba pe care o vorbesc. Participarea unui interpret, în astfel de cazuri, în mod necesar. Este necesar să se asigure participarea unui interpret în cazurile în care participantul este de acord să facă fără un interpret sau din proprie inițiativă, își exprimă reticența de a solicita ajutorul lui, dar este evident că el nu este fluent în limba de procedură. Nu este un interpret este o încălcare gravă a legii.

De asemenea, trebuie amintit că, în practica judiciară, există cazuri în care actorii abuzează de drepturile lor la un interpret sau elimina.

De exemplu, în cazul lui D. Georgia de naționalitate, acuzat de h. 4 art. 162 h. 3 linguri. 222 din Codul penal, judecătorul Tribunalului Regional Tula a retrimis cazul procurorului pentru a elimina încălcările, eșecul de a exprima în E. interpret, încălcând astfel dreptul său de a se exprima într-o limbă pe care o deține.

În același timp, în astfel de cazuri, în cazul în care pot exista dubii în cunoașterea limbii și în continuare o abatere de participant, se recomandă:

1. Pentru a face pe propria declarație scrisă mâna persoanei respective refuzul interpretului, indicând motivele specifice; loc petrecerea sub semnul întrebării detaliate de naștere, educație, nivelul de competență judiciară, pentru a recupera certificatul său, instituția certifică la educație în limba de procedură, în cazul, atunci este recomandat să ofere participanților la proces personal pentru a înregistra mărturie sau adăugări sale pentru a le în protocolul de interogare,

3. În cazul în care materialele care confirmă suficient pentru nivelul participant al limbii de procedură, colectate, dar la o etapă a procesului penal persoana menționată cererea de un interpret, cu toate acestea, este necesar să se acorde cererea persoanei și îi oferă un interpret pentru producerea de acțiuni legale ulterioare.

Astfel, în cursul procedurilor penale, pe de o parte, este necesar să se ia toate măsurile pentru a asigura dreptul de a folosi limba maternă, iar pe de altă parte - măsurile care vizează prevenirea abuzului actorilor drepturilor procedurale.

În plus, trebuie să ne amintim că necunoașterea limbii de procedură limitează dreptul unui suspect sau acuzat că la o apărare completă. Prin urmare, în cazul de competență în cazul ofertelor obligatorii și apărător.

Acest principiu (limba de procedură penală), așa cum este ușor de văzut, este asociat cu principiile protecției drepturilor și libertăților cetățenilor și asigurarea dreptului la apărare.