Lilinguist - în stradă sau pe stradă, ceea ce este diferența
La început a fost Cuvântul ...
Unul dintre elevii mei pune întrebări simple, dar absolut genial. Trebuie să șir de caractere în sus și du-te în căutarea adevărului în Internet. Ultima întrebare a fost despre prepozițiile în limba engleză, expresia „pe stradă.“ Am auzit ambele versiuni folosesc această expresie: «în stradă» și «pe stradă». Care dintre ele are dreptate? După cum sa dovedit, vorbitori nativi ei înșiși nu sunt siguri care opțiune este corectă, și un aviz împărțit merge în forumuri. Dar adevărul este încă acolo. Gramatical ambele opțiuni sunt corecte. Principala diferență constă în versiunea în limba engleză, în Marea Britanie și SUA.- Inthestreet - în sensul de „strada“ este folosit în engleza britanică. În engleza americană înseamnă „mijlocul străzii“, de exemplu:
Magazinul nostru se află în Adelaide Street (Brit) - Magazinul nostru este situat pe Adelaide Street.
Nu sta în stradă, mașina ar putea să te-a lovit! (Amer) - Nu sta doar în mijlocul străzii, mașina puteți bate!
Magazinul nostru este pe Adelaide Street (Amer) - Magazinul nostru este situat pe Adelaide Street.
O mașină parcată pe stradă (Amer) - mașina parcată pe stradă.
În britanic «Pe stradă» sună ca un „fără adăpost“ că cineva a fost pe stradă și de a trăi acolo.
După ce l-au concediat, el a fost pe stradă timp de doi ani (Brit) - După ce l-au concediat, el a petrecut doi ani pe stradă.
Primul-ministru trăiește la 10 Downing Street.
Și nu uitați că cuvântul „stradă“ în limba engleză are sens „strada“ directă, dacă vrem să spunem într-un sens figurativ „pentru a ieși“ sau „Vreau sa pe stradă“, trebuie să folosiți cuvântul „exterior“:
Vreau să merg afară - Vreau să ies
Este frig afara de azi - Azi e frig afara