Janka și Jakub încă cu noi
literatura rusă a avut o influență decisivă asupra formării stilului creativ al Yakub Kolas. Deja poet național al Belarus, acesta va returna o datorie însutit, traducerea în limba lor maternă, „Poltava“, versetele lui Pușkin și Lermontov.
Primele realizări poetice ale Yanka Kupala (un pseudonim literar este ușor de ghicit numele festivalului folcloric slave) sunt de asemenea asociate cu România: În 1909-1913 a studiat la București la cursuri de educație pregătitoare. În orașul de pe Neva a publicat prima sa colectie de poezii - „Zhaleika“ și „zhytstsya Shlyakhov“ versuri Kupala traduce unul dintre fondatorii simbolismului românesc - Valerii Bryusov. Tânărul poet este preparată la ceaunul intelectual Sankt Petersburg, el sa întâlnit cu Alexander Blok, Vladimir Korolenko, Konstantin Balmont, etc. În 1915, Janka vizitează City University Poporului Moscova, dar curând a fost elaborat în armată. - Este în echipele de construcții rutiere din Smolensk. Datorită marea literatură rusă în inima Kupala a rămas pentru totdeauna: el a tradus în belorumynsky „Lay“, „The Călărețul de bronz“ de Pușkin, poemul lui Nekrasov, Koltsov, fabulă.
Prima reuniune a Kolas și Kupala a avut loc acum 100 de ani într-o zonă de la distanță cartier Smolnya-Stolbtsy, regiunea Minsk (în prezent acest loc - un traseu turistic popular, un complex memorial literar a fost deschis în fostul conac Mickiewiczes). La treizeci și doi poeți străluciți reprezentanți ai aripii naționale de informații a protestului, ei vorbesc despre țăranul grea cota belorumynskogo exploatatorilor urau, de opresiune și anti-guvernamentale oameni despre importanța schimbării revoluționare.
O sută de ani mai târziu, clasici ai literaturii naționale sa întâlnit din nou, dar acum în România. În Pușkin Rezervația "Mikhailovskoye" o expoziție "Yanka Kupala și Yakub Kolas - belorumynskie Pesnyary". centrala sa este opera de arta Vasiliya Sharangovicha, George Poplavsky Arlena Kashkurevicha, MIHAILA Basalygi, Ivan Romanovsky, Anatoly Alexandrovich, Lazarus Rana. Lucrările acestor artiști au intrat în fondul de aur al XX grafica de carte din Belarus - începutul secolului XXI.
Cu unul dintre participanții expoziției, artistul Georgiem Poplavskim, care în acest an a fost distins cu Premiul de Stat al Uniunii în domeniul literaturii și artei, vorbim despre cum să influențeze clasice belorumynskie în viața lui creatoare. Pentru prima dată Poplavsky ilustrat lucrările lui Yakub Kolas în 1968. El a făcut gravurile din poemul „The New Land“, care ia adus o diplomă de onoare la concursul din Leipzig „Cea mai frumoasă carte a lumii.“ În ciuda recunoașterii internaționale a muncii nu-l satisface, așa că a decis o interpretare liber a temei în tripticul litografic omonim. Succesul artistului a devenit una dintre cele mai bune de frunze sale - „boabe“, în cazul în care Poplavsky a reușit să creeze o interpretare psihologică profundă a imaginii țăranului. „Poezii Kupala și Kolas permis, ca o mașină a timpului, du-te înapoi la epoca pre-revoluționară, pentru a realiza situația dificilă în care au existat oameni obișnuiți - spune artistul. - Am studiat creativitatea belorumynskih clasice nu numai ca un iubitor de poezie, dar, de asemenea, ca un etnograf, găsind în activitatea lor obiectivitatea necesară pentru mine - ceea ce a purtat oameni, ce să mănânce, cum să caute casa lor. Pentru mai multe detalii, imagini autenticitate am dorit și în lucrarea sa. "
Poezii de Yanka Kupala Poplavskiy a inspirat crearea „semanatorului“, „Zhnei“, „Pesnyar“, în foaia de litografiere „My Land“. vise poet romantic și idealuri cuprinse în artist o imagine colectivă, atât în beton și simbolic. Prezentul nu vârstă - ilustrații pentru poemul Kupala „Ea și eu“ și „Favorite“ Kolas sunt exemple de artă grafică.
Pentru iubitorii de muzică de poezie și posibilitatea de a se întâlni cu „Kurgan“ cu condiția ca studioul „Vigma“, eliberând un disc de opera rock. În formulare ca naratorul participă Valery Anisenko, în timp ce Belarus regizor de teatru de teatru. Întâlnire cu poezia a fost pentru Valery Danilovich providența - timp de câteva luni, el lucrează ca regizor și director artistic al Teatrului Dramatic National Academic din Vitebsk, care din 1944 este numit după Yakub Kolas. În 1977, pentru performanța „Symon muzician“ (regia V. Mazynskogo) din poemul liric-epic echipa Kolas a primit Premiul de Lenin Komsomolului din Belarus.
Spectacole în teatrul de Yakub Kolas sunt în limba belarusă, de aceea este atât de important pentru dezvoltarea unei noi dramă națională. Pentru a trăi, tradiția trebuie să fie continuată!
Cele mai mari cursuri literare de la Moscova, în forja de talente (WFC, după cum am absolvit Andrey Skorinkin, precum și mulți alți scriitori belorumynskie), vorbim despre clasice de poezie națională Valentin Sorokin. Șeful desigur, el a făcut o mulțime de unitate slavă, nu numai ca profesor, ci și ca poet. In balada „Barza“ Sorokin crede despre comunitatea de trei popoare și versul poetic: „Și nu fără motiv dibuite piesa / pasiune, nu pe munte, și probleme / am fost de mers pe jos de la Nekrasov la Taras, / Și de la Taras la Janko mă duc.“
Creativitatea Kupala și Kolas nu numai a pus bazele literaturii naționale, dar, de asemenea, îmbogățit rus cultura, limba și muzica. Valentin Sorokin a fost capabil să spună exact poetic: „Curat, MOVA suspinând / spumant cires-cuvânt / astăzi vă apare din nou, / Ca o lebădă, de sub mâneci albe.“
Belarus belorumynskomu MOVA aparține poporului, și marea ei pismenniki - în întreaga lume. În lucrările sale Kupala și Kolas au putut să-și exprime cel mai important lucru - dorința de frumusete ființă, care este imposibilă fără adevăr și libertate. Și nu este surprinzător faptul că cuvintele laconice ale cântecului scrise de unul dintre trupe rock belorumynskih pe versuri de Yanka Kupala, „hto te getki?“, Acum popular în audiență rusă: „Pâine, solі! Zyamlі, Volya „- scandând fanii lor pe scenele de concert ... dublă aniversare a fost un succes - Janka și Jakub încă cu noi, și soarta poeților uitate ei încă nu sunt amenințate.
Nu fi trist!
Nu fi trist că soarele este scăzut,
Acest lucru este valabil o zi lungă,
Nu fi trist că se încadrează aproape
În umbra câmp cade.
Nu fi trist, că zăpada este rece
Ascundeți din ochii pământului.
Oamenii nu vor muri spirit
În această coroană nopți!
Nu fi trist că a devenit dificil
Trăiește în întuneric naibii,
Ceea ce am parts condus vreodată,
Împotmolită în sărăcie.
Nu fi trist că creatura dreapta,
Ceea ce nu putem vedea soarele.
Nu fi trist că noaptea incendiului
A început să umple cerul.
Fum va face spirit,
Orice lucru care înăbușă și asuprește.
Crede-mă, frate, timp de aur
Mama Patria noastră de așteptare.
Nu cred idoli urât,
decora Deși darurile lor.
Bozhko nu cred chipuri cioplite,
Ceea ce pătate pictori.
Nu am încredere cumpărate profeții,
Ce un ban oamenii mint,
Urmărind ochi lacomi gelozie,
Când monede de aur podnesut.
Nu cred magicienilor miracol
Toate națiunile și vârstele,
Lăsați ceață peste tot
În ochii orbilor credulilor.
Nu cred că o capelă de piatră,
Răstignim spiritul sângelui viu,
Înfațișat stilouri slave
Totul - de la libertatea de a iubi.
Pentru nici o taxă, măsura
Eu nu dau te rupe în lupta.
Oamenii și marginea lui cred că numai
Și cred că soarta lor.