interjecție Rezumat
-
introducere
- 1 Interpunktsiya
- 2 Semantica
- 3 Istoricul
- 4 Clasificarea
- 5 Etimologia
- 6 gesturi
Interjecție - este o parte din vorbire, inclusiv cuvintele și frazele imuabile, de obicei, morfologic nechlenimye și vorbitori în discursul ca o ofertă dintr-o bucată, care sunt esențiale pentru exprimarea sentimentelor (fericire, surpriză, indignare, iritare, furie, durere, dezgust, nedumerirea, etc ..), Sensations, stări mentale și alte reacții, fără a le numi. Interjecții sunt strâns legate de onomatopee și să acționeze ca cuvânt-semnale folosite pentru a exprima cerințele, dorințele și motivațiile de acțiune, precum și de reacție rapidă uman la diverse evenimente ale realității. Onomatopoeia diverse fenomene naturale, animale, etc. Studii de lingvistică - onomatopoeia (ideophone).
Interjecții îndeplini funcția expresivă sau de stimulare, care exprimă, de exemplu, sentimentele vorbitorului (ooh! Wow! Hoo.), Apel (hei! Piuit-piui!) Sau ordine (Scat!). Multe interjecții sunt derivate din exclamații emoționale și sunete care însoțesc reflexele organismului la stimuli externi (A-ah, Oh, doare! Oh, tare! Ugh. E frig!), Astfel de interjecții au adesea forma fonetică specifică, adică, conțin rar sau neobișnuit pentru că sunetele de limbă și combinații de sunet: în limba română - interjecție pot fi exprimate sunete non-standard și combinații de sunet, de exemplu, tril labială combinație (-Clank Clank [d'Z „], n, nc) (tpru bbl, um!). O serie de caracteristici pentru interjecțiile onomatopee adiacente reprezentând reproducerea deliberată condiționată de sunete care însoțesc acțiunile să fie uman, animal sau obiect.
Interjecții sunt substitute cunoscute anumite expresii și fraze întregi. În loc de „Ugh“ sau „bbls“, poți spune „cât de dezgustător!“ În loc de „ton“ - „liniștit, nu face zgomot“, în loc de „hei“ sau „pst“ - „vino aici“, „asculta“ sau doar a face apelul de gest, etc. Utilizarea interjecții, ca pedeapsa cu care se confruntă în legătură cu ceilalți membri, este foarte rar. Puține exemplare din tipul de cazuri sunt: „atât de fierbinte pentru mine mizerabil“, „Vai săraci“ (latină eheu mine NuSerum, ea webe dem Armen ..) etc.
Interjecții în limba engleză în vorbire conectat pot acționa ca sunete individuale, exprimând sentimentele vorbitorului sau motivele, atât în limba română și în orice alt: Ok! Oh! Ah! Bravo! Ssst! Ura! etc. sau expresii individuale, care poartă în funcție de interjecții, cum ar fi: Rușine! Este o rușine! Ei bine făcut! Ei bine făcut! Excelent! etc. Opțiuni sugestii: „Ei bine, poate că ai dreptate - Ei bine, poate ai dreptate.“, „Oh, ce plăcere - Ax, cat de frumos !!!“.
Interjecții în română: oh, oh, foc, oh, fu fi, da, ah, apchi, tată, Dumnezeul meu, tu ești ish, Dumnezeul meu ești tu despre iad, un smochin-te! ah mare. bine făcut. bâzâit. Da bine, o arunci, dar bine, așa cum sa întâmplat așa, atunci. Aceste cuvinte au o semnificație lexicale și gramaticale, nu se schimbă și nu constituie o propoziție. Excepția este atunci când interjecții îndeplinesc funcții importante părți de vorbire, cum ar fi substantiv: „În întuneric, a venit Groaznic hei.“.
In cele mai multe cazuri, acționează ca un interjecție cuvinte vizuale (zvukoizobrazitelnye, onomatopoetic), cuvintele în care sunetul este predeterminat parțial cuvinte de valoare. Diferite cuvinte onomatopeică folosind sunete care seamănă cu fenomenul acustic notat (românesc "Glug-Glug", "cuc", osetin tæpp - "bang, bang, bang-ului," german "Puffi hopsa !!"; Kanuri ndim-dim - despre profundă, bate ecou, etc), zvukoobraznye (ideofonicheskie) cuvinte care sunet creează impresia imaginativă a formei obiectelor și a mișcării lor, localizarea în spațiu, de calitate, și așa mai departe. bazat pe asocierea dintre sunete și efecte non-audio (sub formă de circulație etc), de exemplu, un limbaj Nilotic Lango bim bim -. "gros-pretolsty" chuvashs ceva yalt-yalt - un semnal de avertizare de fulger la distanță, borax japoneză, borax - shake, Oaie (Africa) bafo-bafo - un mers om de rulare viu de statură mică, boho-boho - să meargă complet, persoana se strânge în grupuri, wudo-wudo - un mers neglijent.
Interjecții nu variază în funcție de sex și de numerele, și nu sunt nici o parte semnificativă, nici oficială de exprimare, și, în schimb, nu este specific funcțiilor interjecții de comunicare. Uneori, interjecție utilizat în sensul celorlalte părți de vorbire. În acest interjecție are sens lexical concret și devine membru al sugestii: „Ah, da, dragă“, „Aici a venit“ ay „în depărtare“.
1. Interpunktsiya
Reguli interpunktsii (punctuație), care necesită separarea interjecții din alt punct al pedepsei.
Interjecții sunt separate prin virgule sau de suport, în cazul în care pronunțată fără ton exclamativ: „Oh, trimite un doctor“, „Chu, cricket în spatele sobei pârâi“, „Chu oftat cineva“... Dacă interjecție pronunțată cu ton exclamativ, după ce a pus un semn de exclamare (la începutul și în mijlocul unei propoziții): „Aha însuși a mărturisit că ești prost“, „Hei, stai jos la mine, prietenul meu“ ..!
- o particulă din cele mai des utilizate la manipularea și exclamare înainte de cuvintele da și nu, „Cât de bine faci, pe mare noapte!“;
- ah particule ați utilizat de obicei și vă aflați în fața pronumele personale, urmate de un apel: „Oh, lacom!“ „Oh, sticlă murdar“!. Compara de asemenea: „Ah, da, îmi amintesc conversația noastră de ieri.“;
- particulă „bine“ este utilizat cu consolidarea valorii:; „Deci, ca să nu poradet om nativ mic!“
- Particulele cu care se confruntă cuvintele „cum“, „ce“, și în combinație cu acestea, care exprimă un grad ridicat de caracteristică (însemnând „foarte, foarte, foarte“, „minunat, uimitor, cum“), virgule nu sunt alocate „Uneori, fiecare plăcută cuvintele ei lipite unele pini ureche „;
Interjecție separate prin virgulă, în cazul în care există o prima frază: „! Ei bine, taschisya Sivka“ „Hei, frate“! etc.
interjecții Imperativul-stimulare și cuvinte onomatopeică separate printr-un semn de virgulă sau exclamare: „Foarte bine ka in casa, martie, du-te birdwatching stop mașină - piuit, piui, supa, minut Gul, Ghoul, Ghoul - voce blândă a invitat fata ...! păsări pentru micul dejun.“.
Separate prin virgule sau alocat unele expresie mezhdometnyh. „Slavă Domnului că nu sa întâmplat până acum, mulțumesc lui Dumnezeu, au fost selectate pentru alte orașe.“. Dar expresia „iad“: 1) valoarea „necunoscută“, și 2) despre ceva foarte rău sau, dimpotrivă, un bun - o virgulă nu separă și nu iasă în evidență, „Astăzi Dumnezeu știe cât de multe beat“, „Doctorii de acolo scris despre mine ce naiba, „“ Dumnezeu știe la ce bun sunt aceste flori!“.
2. Semantica
Conform Toate interjecții pot fi împărțite în trei grupe principale: emoționale (emoții și evaluări emoționale), imperativ (de exprimare) și eticheta (asociate cu regulile etichetei). În cadrul acestor grupuri sunt subgrupuri distincte, ci mai degrabă mobile fanitsy, deoarece valorile interjecții depind adesea de situațiile de vorbire.
Prin interjecții semantically lipsite de ambiguitate care exprimă reacții emoționale predominant negative (ridiculizare, indignare, frica, durere, neîncredere, etc) sunt, de exemplu, aici, acest lucru este așa, din păcate, uf. Același lucru se poate interjecție să-și exprime aprobare și dezaprobare, frică și bucurie. Clarificarea rolului interjecții mare de intonație, expresia facială, gest. Semnificația interjecții expresive emoționale pot fi îmbunătățite derivațional (folosind sufixe): ohohonyushki, oyoyoshenki) și lexical (de exemplu, adăugarea unui pronume: Oh, te ish).
Prin interjecții care servesc domeniul de aplicare al etichetei sunt tradiționale, în grade diferite, au pierdut un punct de reper expresii de mulțumire, felicitări, scuze, cereri: Bună ziua, îmi pare rău, vă mulțumesc, te rog.
Interjecții pot funcționa ca echivalente propuneri componente modal propunere (a se vedea. Secțiunea lingvistică modalitate), teza. funcția de pedeapsă pentru interjecții secundare și a observat în cazul în care expresiv interjecție înlocuiește o anumită formă de reper cuvânt.
Tetralogie: ah, oh, oh, ho, oh.
3. Istoricul
Interjecția Termenul a apărut pentru prima dată în 1619 în „Gramatică“ Meletiya Smotritskogo (. Vezi Istoria limbii române literare), în formă de „mezhdumetie“ (o traducere literală din interjectio latină, în care între - „între“ și jectio - «aruncare; .. Involuntară declarație „).
1. interjecție D'oh!) Numit principala contribuție a "The Simpsons", în limba engleză.
Interjecții studiu acordat atenție multor lingviști bine-cunoscute. Toate manifold exprimate poate fi redus până la trei ori la unghiuri diferite.
1. interjecție - este diversă în compoziție clasa sintactică în picioare în afara împărțirea cuvintelor de către părți de vorbire.
2. interjecții sunt incluse în sistemul de părți de vorbire, dar merită în mod izolat.
3. interjecții intră în domeniul de aplicare al părților de vorbire, iar în ultimul - în categoria „particule de vorbire“, împreună cu prepoziții și conjuncții.
Funcții indirecti ai interjecții și conectarea lor de viață cu cuvintele de diferite părți de vorbire sunt studiate în mod activ în lingvistica modernă.
4. Clasificarea
Interjecție pot fi clasificate în funcție de diverse criterii, cum ar fi originea, structura și sensul.
origine: derivat derivat.
structura: simplu, complex, compus.
semnificativ: agitație emoțională, eticheta.
Clasificarea interjecții în grupuri înrudite genetic cu cuvinte semnificative, acest grup de interjecții mai extinse.
substantive: Tată, Doamne, și colab bunătate.
verb: ish, vedeți, foc și altele.
pronume, adverbe, particule și conjuncții: că ceva, EKA, sh-sh, doar despre, și altele.
Pentru a include, de asemenea, interjecții.
cusătură: pentru tine, da, da, oh, așa, acestea sunt vremurile, etc;.
set fraze și expresii: lumini tată Slavă Domnului, etc;.
Cuvinte de acțiune instantanee: bang, bang, Plunk, boom-ul, bătătura etc;.
cuvinte care imita diferite sunete și voci de animale și păsări: tra-ta-ta, ba-bum, miau-miau, clink-Clank și altele.
Atunci când este utilizat în interjecții plural sunt substantive. Principala sursă de interjecții reaprovizionare sunt estimate-caracterizează substantive (frica, groaza, probleme) și verbe expresive (așteptați, așteptați, lăsați, Val, turbiditate, muddied).
5. Etimologia
Pentru a-și exprima emoțiile similare sunt popoare complet diferite ale lumii, vorbind limbi diferite, folosind interjecții aproape identice. Pe de altă parte, interjecții în limbile care aparțin aceluiași grup pot varia semnificativ. Care este originea interjecții? Vor trece înapoi la limba proto-și modificat în aspectul diacronic de aceleași legi ca și restul elementelor de limbaj, sau ei trăiesc propria lor viață? - Această întrebare este încă deschisă în rândul lingviștilor.
Printre interjecŃii se găsesc uneori structuri complexe, ulterior supuse integrării și apoi la diverse procese de sunet în mod dispariției consoane finale, etc. De exemplu, etimologia interjecții românești „vă mulțumesc“ rapoarte că aceasta a apărut dintr-o propoziție întreagă: „Dumnezeu a salva“. Aceeași reducere a sunetului este în centrul interjecțiile germane „Herrje“ - „Herr Isus“, „pe je!“ - "O, Isus", "Jemine" - "Jesu Domine". Adesea, astfel de jurăminte sau legăminte refăcute în mod conștient în vigoare eufemism, cum ar fi german „potztausend“ a apărut din „Gottes tausendWunden“ ( „o mie de răni ale lui Dumnezeu“), interjecțiile franceză: „sogbleu, la naiba, morbleu de corpsde Dieu, par Dieu, beto de Dieu“ etc. În discursul obișnuit, interjecții sunt rare, poetice - de multe ori; arată toate toamna, dispariția interjecții (limbaj poetic arhaic este întotdeauna vorbit). Că interjecții sunt, uneori, valoarea propunerilor, este clar din compusul unele interjecții cu un final cu caracter personal „ei“, „Nute și băieții!“ etc.
Interjecții, ca și alte cuvinte ale unei limbi, poate deveni învechite. De exemplu, dialogul dintre Fiica căpitanului: „Și nu te-ai auzit Yegorovna - Ivan Kuzmich răspuns, - Am fost ocupat de serviciu: soldatushek învățat.“ - „Și, plin! - răspunse căpitanul. - Doar slava pe care oamenii învață: nici un serviciu nu le este dat, sau ești în ea nu vedeți sens ". Interjecție „și“ nu este folosit în vorbirea modernă, precum și interjecții mai puțin frecvente „Nimic!“ „Hark!“ și "Bah!".
În mod constant există noi și interjecții. Cuvintele noi sunt actualizate de obicei derivați interjecții de clasă. În discursul colocvial de multe ori există o nouă „modă“ exclamare și uitate cât mai repede. Noi interjecții, deoarece cuvintele pot fi împrumutate din alte limbi - astfel încât acum în rândul adolescenților pot auzi de multe ori exclamația engleză „Wow!“ (Wow) și "Da!" (S, înlocuiți "Da!" - "da", uneori "OK!" - "bine").
Există interjecții, spre deosebire de cuvintele uzuale ale unei limbi, care conțin, chiar sunete care nu există în alte cuvinte. De exemplu, în limba română a interjecție, care, prin valoarea sa corespunde aproximativ verbul „a snort“, Miercuri „- Vrei să mă căsătoresc cu ea - Pschsch Arăt eu ca un nebun.?“. Rostirea unui cuvânt (pschsch) începe cu arcuri bilabiată surd, urmat de sunetul unei fante, pentru care nu există o singură metodă de înregistrare, la fel ca în „normal“ al cuvintelor românești care sunetul nu se produce. Interjecții astfel nu veți găsi în nici un dicționar, manual sau de referință, deoarece acestea sunt practic absente în scris și vorbit în timp insuficient descrise. Cu toate acestea, acele interjecții, care sunt enumerate în dicționare, de multe ori au un non-standard pentru forma fonetică limba. De exemplu, interjecții, cum ar fi „Fu“ și „uf“ - singurele cuvinte native din România, în care există „f“. Deschideți sunetul „e“ inițial în nativi cuvinte în limba română, există doar în pronume (aceasta) și interjecții (oh, hei). În interjecția engleză Pst, care servește pentru a atrage atentia, este o silabice consoană, care nu este tipic de limba engleză, iar cuvântul „TSK TSK“ ( «E o rușine.") Folosește un sunet, care nu mai este în orice alte cuvinte. Este aceste interjecții stârnească adesea controverse cu privire la dacă este posibil să le considere ca unități cu drepturi depline de limbă.
Datorită structurii în permanentă schimbare a societății, cultura, conștiința și dinamica dezvoltării sale, se poate presupune că astfel este deja cuvinte stabile, fraze și expresii, cum ar fi „ce mai faci?“, „Cum te simți,“ și multe altele vor deveni prea curând folosit ca o interjecție care exprimă sentimente se presupune că prietenia (dragoste?) sau o întâlnire de afaceri, pentru că de multe ori nu există nici un răspuns, iar răspunsul nu este în așteptare.
6. gesturi
Gesturile și expresiile faciale sunt adesea inseparabile de interjecții. Deci, oftând, oamenii spun „oh, bine, asta e. Ce-am făcut?“, Adăugând astfel o valoare mai mare atunci când exprimarea unor sentimente. Și, uneori, fără sprijinul gesturi sau expresii faciale ale unui singur ton al vocii este foarte dificil de înțeles spune, dacă era un „mesaj“ (resentimente sau furie) sau doar o introducere jucăușă (salut prietenos).
În lingvistică, interjecție, spre deosebire de strigătele spontane sunt mijloace convenționale, adică, astfel că o persoană trebuie să știe dinainte dacă el vrea să le folosească. Cu toate acestea, interjecții încă de la periferia semnelor lingvistice actuale. De exemplu, mai mult decât orice alte interjecții semne lingvistice asociate cu gesturi. Deci, interjecție Rusă „On!“ ea are sens numai atunci când este însoțit de un gest, iar în unele limbi din Africa de Vest au o interjecție, care este pronunțat, în același timp, cu o îmbrățișare de bun-venit.