Cursuri de limbi străine ale KGB-ului (FSB), asa cum a fost

Cursuri de limbi străine ale KGB (FSB), așa cum a fost.

Prima lecție în primul an. familiarizării cu grupul. Glume. Planurile pentru anul. La sfârșitul lecției profesorul pliante cu predarea textul într-o limbă străină. Sarcina: de a face traducerea în limba română. Ce ar putea fi mai ușor? Textul pentru toți - la fel! In grupa a doua, „botanică“. Suntem în cazărmi. Ei nu au unde să meargă și avem (cineva care) a scrie off.

A doua lecție. Profesorul adună frunze cu traducerea și originalul străin. Textele străine poartă și distribuie traducerile în ordine aleatorie. Sarcina: de a traduce într-o limbă străină. Noi - 90 de minute. Toate în stare de șoc! „Botanică“ se tem că nu vor avea timp să facă memoria de traducere, și, de fapt, trebuie să captura toate amortizată. Ei încep cu traducerea, dar confuz. Toate încep să sugereze că cineva își amintește - cuvinte, expresii. Rezultatul: întregul grup aceeași eroare de traducere. Totul - „nesatisfăcător“.

A treia lecție. Profesorul distribuie textul din nou într-o limbă străină. Toate - diferite. Noi facem traducere cu un dicționar. Trăgând de botanisti. Rezultatul: în limba română într-adevăr 90 minute nu se traduce printr-unul! Profesor colectează „creație“ noastre și stabilește traducerea la următoarea lecție.

A patra lecție. Toate gata - toate mai mult sau mai puțin a făcut traducerea. Profesorul ia tot textul într-o limbă străină. Apoi cheamă pe fiecare la bord pe care el și traducerea română a spus textul său într-o limbă străină. Totul - „nesatisfăcător“.

A cincea lecție. Distribuiți textul într-o limbă străină, care se eliberează la prima lecție. Textul lipsește 10% din cuvintele. Sarcină: introduceți cuvintele care lipsesc. Profesor ceasuri îndeaproape pentru a ne asigura că nu vorbim. Cine este gata - mâinile peste hârtie și pe coridor. Rezultatul: o „botanică“, iar cei doi cadeți - „bună“, restul - „nesatisfăcător“.

A șasea lecție. Profesorul explică caracteristicile pronunțat în limba, dă sfaturi cu privire la modul de citire sau de acel cuvânt (dacă este - este posibil), în care cuvintele ar trebui să fie ușor de reținut pronunția și scris - separat (în limba engleză aceste cuvinte - cele mai multe). Am cerut să învețe pronunția de semne de transcriere.

Lecția a opta. Două dictare. Primul: profesorul spune un cuvânt - trebuie să vă amintiți scris ea. În al doilea rând, profesorul rostește rapid scrisoarea cuvinte prin literele alfabetului - trebuie să-l afișa în mod corespunzător pe hârtie.

A noua lecție. Învață să traducă prin înregistrarea ureche făcută de un vorbitor nativ. Dialogurile pe teme de zi cu zi. Profesorul explică trucuri de lucru operaționale și cum să le aplice în practică în percepția vorbirii străine. De exemplu: sensul are doar primul și ultimul cuvânt al frazei. Orice altceva - carne de vită, reflecție secundară. În scopul de a „rămâne în subiect de conversație,“ o bună înțelegere destul de începutul și sfârșitul propoziției. Acasă - aceasta este ceea ce este cel mai interesat în ultimul cuvânt vorbitorului - cel mai important lucru, fără a fraza nu are nici un sens. Noi tren să se simtă tonul interlocutorului, astfel încât creierul a încetat să mai fie teamă că (creierul) nu înțelege ce este în joc. În timp ce lipsește vocabularul pentru a înțelege în mod automat, chiar primul și ultimul cuvânt în fraza. Dar frica dispare, începe să audă mijlocul propoziției.

Lecția a zecea. Traducem în ascultarea o înregistrare scrisă făcută de un vorbitor nativ. Cu ei încearcă să facă traducerea înapoi traducerea într-o limbă străină (cu un dicționar, desigur). Profesorul explică de ce nu este necesar să se ghiftui nimic, chiar de ori și verbe neregulate. Se pare că la verbe neregulate, de asemenea, are propria logică. Aflați cum pentru a determina ce fel de verbe sunt neregulate, și prin ceea ce logica ei schimba forma lor ( „strecurat“ ca să spunem așa).

Și astfel fiecare lecție. Tema atunci noi nu mai întrebat. Dar, la sfârșitul anului de formare, toți elevii înșiși se întrebau „teme“, dar ceva nu am observat că eu sau altcineva a fost un sentiment de cele de auto-studiu. Progresul a fost evident numai în mod direct în sala de clasă. Profesorul a susținut că, dacă el a avut posibilitatea de a se angaja cu fiecare dintre noi în mod individual, ne-am însușit limba în 5-7 ori mai repede!

Să-mi spui povestea ta legată de cursul de limbă străină la Facultatea de Colegiul militar de Informații.

Este regretabil faptul că, în liceul meu cu noi, practic, nu se angajează într-o limbă străină. Eu cred că noi, sau nu au nevoie de acest lucru, sau putem face o broșură specială cu frazele pregătite într-o limbă străină. Doar simt că nu văd phrasebook: Ei bine, ați întrebat unde cel mai apropiat inamic bateria și de ce? Răspunsul este tot nu va înțelege. Deci, ce este punctul deloc să spun ceva? Aici, mulți se plâng că au mers la limba de-angajat, dar nu a vorbit niciodată. Și de ce? Cel mai important lucru: să învețe să-l înțeleagă! Și mulți dintre noi sunt mai mult ca niște câini, prost crescut sa latre mult într-o limbă străină, iar la echipa nu-l înțeleg!

În ceea ce am înțeles mai târziu, într-o zonă de luptă, rareori pe ceea ce Scouting Facultăților implicate în limba străină reală. Practic: zubrilny abordare formală pentru spectacol sau ceva pervertirea prost cadru de tip 25.

Apropo! Chiar și în timpul războaielor din Cecenia, nici unul dintre comandanții militari mari nu gândit să elibereze cel puțin o scurtă phrasebook ruso-cecen, nu vorbesc despre unele cursuri de ceceni sau araba.

Am încălzit baia de astăzi. lemn uscat. Baie I „Bașchiră“ - înec și a crescut. 80 grade Celsius. Fierbinte în sobă. Apoi, a devenit mai rece. Am decis să aducă mai mult lemn de foc. M-am uitat - pe partea de sus sunt putred, umiditate, negru, vechile băi erau. Tată în drept, Aleksey Mihalych, a încercat, retezate pentru lemn de foc. Și în cuptor - cărbune. Bine, cred că va arunca aceste, negru, are încă o baie fierbinte. El a aruncat. au izbucnit în schimb. cald. Chiar și temperatura a scăzut la 60. Nu-mi pasă de abur a devenit - matura deja razmok. Cu o mătură dependent de stânci - căldura chiar și pe podea picături. Dar este pentru baie „de Bașchiră“ - un lucru normal. Dar a dezvăluit o caracteristică - atunci când pietrele poddaosh - temperatura trebuie să scadă după fiecare pietre de uscare. Un lemn putred negru ars într-un cuptor și temperatura. A început să se ridice. Acum 63. 65. 68. încă subiecte, îngrijorat. Pe scurt, am fost de câteva ori pentru a se toarnă apă cu gheață pe stradă și a început să se spele. Luați în considerare - ușile deschise de ori mai multe stradă. Și în baie + 65. Și scăldată în strălucirea.

Și toate crezut. Ei bine, vino la mine om să stăpânească o limbă străină. El este într-adevăr timpul să se pensioneze, dar - viața priperlis: copil favorit în străinătate. Sau conduce un copil de 7 ani și el sau ea este de a studia în străinătate mâine și de a trăi. Cui îi pasă! Cadet deține deja limba cea mai complexa pe planeta Pamant - română! El orice limbă, după România, gunoi par, dacă este înțelept și cu răbdare pentru a aborda problema. Limba - acest lucru este similar cu obiceiul: creierul este în continuare ca „acasă“ la nume: „casa, maison sau casa“ - principalul lucru care a fost un obicei! Și busteni putred, atunci când cărbunele este uscat, mai multă căldură decât începe să dea inițial uscat. Din moment ce a avut inițial cea mai mare rezistență. Este ca rampele - mai-un singur sens leagăn ascensorul, cu atât mai mare se vor balansa invers. Cu cât mai mare nevoie de un angajament mai puternic pentru obiceiul -Theme.

Obisnuieste-te cu totul, nu Bison!