Cum se traduce de mare grabă timp

Mi-ar fi tradus astfel încât această frază:

La cuvântul principal în această frază, graba cuvântul. cea mai frecventă valoare - se deplasează rapid de acțiune sau o acțiune efectuată cu presiunea. În acest caz, cuvântul este un substantiv, și aș traduce ca un progres. arunca. aspirație. poate chiar rasa sau Chase.

În combinație cu timpul mare dependente. care indică succesul. glorie. se dovedește că ceva de genul asta: progres spre succes. dorinta de faima. în căutarea gloriei.

Există o traducere oficială a titlului filmului și al „Forward - la succes“ De asemenea, nu a căzut din acest concept, pe lângă prima traducere oficială a titlurilor de cărți, filme și așa mai departe. d. ar trebui să respecte întotdeauna cu strictețe pentru a evita confuzia.

Sistemul a ales acest răspuns cel mai bine

Rush Big Time - traducere literară - mare succes strimitelny, faima rapidă, sau tensiune rapidă. Dar acesta din urmă opțiune este mai puțin probabil. Puteți face în continuare traducerea în limba română echivalent - „Forward - spre succes!“ sau „Este timpul pentru a reuși.“

Big Time - un mare succes, faima, popularitate.

Rush - realizarea rapidă, presiune, papură, arunca; vanitatea graba de tensiune; fluxul de sânge, a mareelor; trestie, stuf; nonsens, fleac, un moft; udoovlstkiya fior. În general, pentru a alege valoarea care se potrivește în context mare de timp.

Dacă trestia de cuvinte au fost la plural, atunci este tradus: „materiale pre-asamblate fotografiere pe timp de zi“ sau cotidianele - „curge“.