Cele mai multe upotrebimo înjurând în Italia

După cum probabil știți, în limba engleză, nu mat :-) Italienii, de asemenea, nu este așa, obscenitati, inclusiv foarte murdar, au venit cu un timp foarte lung. Italienii sunt descendenții direcți ai mai civilizației romane, ea are originea în urmă cu aproximativ cinci mii de ani. Deci, cu toate blestemele din Italia #xAB, bine # xbb;.

De fapt, eu sunt destul de atitudine negativă față de saltea, ea nu va mai folosi. Cu toate acestea, nu pot să vă împărtășesc cu cele mai multe utilizări abuzive cuvinte în limba italiană a macaronar ironic peste tine nu razi, profitând de naivitatea și necunoașterea limbii dumneavoastră.

Expresia cea mai de bază este:

1. vaffanculo [vaffankUlo] - du-te în iad. Italienii de multe ori sa se ajute singuri gesturi și pentru a arăta direcția.

Exemplu: dacă ai venit cu o noapte de schimbare soțul obosit cere soția lui să se coace clatite pentru micul dejun la el, vaffanculo răspuns stronzo va fi foarte potrivit.

2. Cazzo [katstsa] - x. lea

Italienii folosesc adesea Che Cazzo [ke katstsa] - ceea ce este. Am aici este important să se deschidă ochii larg atunci când spui această frază și aspectul ar trebui să fie foarte surprins

Exemplu: Ești în pat cu fata, și apoi dintr-o dată, fără să bată, izbucnește în camera soțului ei. Che Cazzo. Nu, mai degrabă, este că trebuie să spui. Sau soția lui?,

Nu, ar trebui să vă intereseze cu fata sotului ei „Che Cazzo non porta bussare alla?“.

3. Stronzo [stronțiu] - în ciuda faptului că suna similar cu limba engleză #xAB, puternic # xbb;, denotă rahat, bastard. În general, este utilizat de către conducătorii auto plini de resentimente, dar cel mai adesea cu geamurile închise masina, astfel încât să nu audă primele două expresii ale ștampilei noastre ca răspuns.

4. Merda [Merdov] -govno. Cel mai des folosit atunci când subiectul este ceva foarte supărat sau dezamăgit.

De exemplu, soția primul exemplu în dorințele ei afectuos vaffanculo puteți răspunde în condiții de siguranță Cazzo merda, Bastarda.

5. Coglioni [koloni] - ouă, nu în sensul de pui, dar în sens #xAB; testiculele masculine # xbb;, ouă, în general.

Mi hai rotto i coglioni- mi-ai luat.

De exemplu, esti la o cina cu prietena lui de la părinții ei. Papa cere fata, iar atunci când în cele din urmă se căsătorească. Mi hai rotto i coglioni- răspuns perfect dacă nu aveți intenții serioase de a se căsători. În același timp, ar fi mai bine să adopte o poziție de luptă Ninja Turtles. O mai fiabile - pentru a rupe Papa cu mâinile până când nu a putut auzi restul propoziției.

Desigur, nu este toate cuvintele rele folosite în viața de zi cu zi în Italia. Dacă această temă va primi un răspuns, poate data viitoare am mai multe informații.

Dar încă mai doresc tuturor o mai mică jur în orice limbă. Lăsați viața din motive de abuz vor fi mai mici.

Și astăzi am totul! Salutări!