Ce trebuie să știți traducătorului

Ce trebuie să știți traducătorului

Bine ați venit la bibliotecă-referință pentru traducători, care conduce compania TopTR. Scopul principal al acestei secțiuni - este transferul de experiență și de informații utile pentru a îmbunătăți abilitățile de traducere.

Aici, oricine poate găsi pentru sine ceva din propria lor - ca traducător novice, și profesional. În acest scop, această secțiune conține articole cu sfaturi și toate tipurile de materiale de referință cu normele și reglementările interpretorului, precum și știri de actualitate.

Toate aceste formate pot ajuta să găsiți în special:

  • • Care este diferența de traducere automată și mașină de traducere;
  • • Care ar trebui să fie dreptul de traducător;
  • • ca o persoană tânără carieră calificată construi;
  • • Ce abilități sunt necesare pentru traducător, și care sunt utile;
  • • Ce ar trebui să știe un nou venit traducător;
  • • Poate un traducător independent de lucru cu clienții în mod direct;
  • • ce educația ar trebui să aibă un traducător tehnic;
  • • modul de utilizare dicționarele de calculator și sistem de traducere automată a textelor;
  • • Au este nevoie de un interpret în cadrul companiei în mod permanent.

În fiecare săptămână, specialiștii TopTR completează secțiunea „Biblioteca - asistență clienți“ noi materiale. Fiți la curent!

Traducere auto-test: editare și corectură

Traducerea de verificare trebuie să fie în mod necesar o mai multe etape, deoarece procesul de traducere joacă un rol important factorul uman, și de erori este asigurat nimeni.