caracteristici stilistice ale vocabularului domeniu limitat de utilizare

Dialect în discursul artistic. În arta de a dialectului vorbirii și îndeplini funcția stilistică importantă: pentru a ajuta la treci aroma locala, mai ales discursul eroilor de vocabular în cele din urmă dialectul poate fi sursa expresiei vorbirii. Prin surse dialectale accesate Krîlov, Pușkin, Gogol, Tolstoi și alții. Turgheniev, de exemplu, cuvinte comune de dialecte Orel și Tula (autostrada, Gutor, fuste). În apel ficțiune la vocabularul redus al dialectului poate fi justificată. scriitori moderni folosesc în descrierea dialectisms viața rurală, peisaj, atunci când transmiterea de vorbire magazin de caractere. Pricepere cuvinte dialect sunt introduse mijloace de expresie recunoscător vorbire.

Este necesar să se facă distincția între, pe de o parte, „utilizarea quotational“ de dialect, atunci când sunt prezente în contextul atât elementului inostilevoy, și, pe de altă parte, utilizarea lor pe picior de egalitate cu vocabularul limbii literare, un dialect care stilistic ar trebui să fuzioneze. Atunci când este utilizat „citationality“ dialect este important să ne amintim că limba produsului ar trebui să fie clar pentru cititor. Mai problemă complexă este utilizarea de dialect pe un picior de egalitate cu lexiconul literar înseamnă stilistic de vorbire lipsită de ambiguitate. În acest caz, hobby-ul dialect poate duce la înfundarea lucrărilor de limbă.

Utilizarea vocabularului profesional în limba literară. În anumite condiții, profesionalismul sunt folosite în limba literară. Astfel, în dezvoltarea insuficientă a terminologiei profesionalism joacă adesea rolul de termeni. Profesionalismul mai puțin frecvente în limbaj circulație, ziare comerciale (vagoane supărător după dizolvarea compoziției). avantaj asupra jargon lor echivalente utilizate în mod obișnuit ca profesionalismul servesc pentru a distinge concepte similare, obiecte care pentru un nespecialist au un nume comun.

Pierce ziare și profesionalism de limbaj stilistic redus de sunet este foarte frecvente în vorbirea de zi cu zi. (Business Shuttle, includ un contor (pentru a crește procentul creditului)). Cu toate acestea, utilizarea excesivă a jargonul și face textul publicitar devine o lipsă gravă de stil. Lexicon jargonul profesional nu este utilizat în cartea de stiluri. În literatura de specialitate poate fi utilizat împreună cu alte elemente ca mijloace caracterologic vernaculare.

Mai ales o mulțime de jargon apar înainte de revoluție în discursul claselor dominante, care se explică printr-o încercare de a crea în mod artificial un tip special de limbaj prin introducerea unor elemente specifice și, astfel, mai multe persoane separate de cercul său de restul transportatorilor naționali ai limbii române.

Deci, având, de exemplu,, nobilii francezi ruși cabină jargon, argou mercantil-comerciant etc. De exemplu: Plaisir - în sensul de „plăcere, distracție“ promenada - în sensul de „mers pe jos“ ,. sentiment - sensul de „sensibilitate excesivă“ reculul - în sensul de „o sărbătoare pentru încheierea de o afacere bună“ și altele.

Uneori vocabularul jargon care apar în școli prerevoluționare România, de exemplu, în jargonul Bursatsky slyamzili, Stribro, fluier înseamnă „furat“ obegoril în „păcălit“ valoare este completat în sensul „nu sta testul“ etc. (a se vedea N ... G. Pomyalovsky în „Eseuri despre seminarul“).

În limba rusă modernă are cuvântul „slang pictat“ vocabularul pe care sunt fie în legătură cu faptele de vorbire profesionale, sau sunt o trăsătură caracteristică a comunității de vârstă generație, în special tineri. De exemplu: legato - marca străine tipografilor pe print „de capră (capră) - la imprimantele“ trec printuri de text „; capra - involuntar aterizarea aeronavei salt piloților „; "Anna", "plus", "Duck" (biplan I-2) - numele aeronavei; Spurs, pat de copil, cocoș kontrolka (cinci) - elevi; roata, roata (vehicul), rahat (nonsens, de puține dovezi în valoare) Philo (mizerie în jurul valorii), strălucire, putere, tren, minunat (excelent), ca o baionetă (opțional) - tineretul. Utilizarea unui astfel de vocabular infestează limbă și ar trebui să fie puternic respinsă. În literatura engleză elementele colorate într-un vocabular limitat de jargon (argoticheskih) utilizat pentru datele de voce ale unor caractere (a se vedea. Produs Medyn G., D. Granik, V.Shukshin, Nagibina Yu și colab.).

În 90-e ai secolului XX. a existat o combinație evidentă de jargon și argou în textele de ziar și jurnalistice, indicând faptul că banalizare nedorită a limbii. Mai ales activă în procesul de interacțiune suflare (straturi lumpenized Asocieri) Cultura urbană, contraculturii tineret și subcultură penale. Ca urmare a unor limbi tehnice, argou tineret și distribuitori argou oțel penale Argou cuvinte în limba standard (de exemplu, o linguriță lopeți, petreceri, rece, haos și altele.).

Dialect - este deosebit de dialecte, dialecte care nu îndeplinesc normele limbii literare. Dialect - dialect este încorporat în limba română literară. Într-un discurs la oameni pot fi reflectate formarea fonetică, cuvânt, caracteristici gramaticale ale dialect, dar cel mai important dialect lexicologie legate de funcționarea cuvintelor ca unități lexicale - dialect lexicală. că există mai multe feluri.

În primul rând, dialecticism poate reprezenta realități care există numai în zonă și nu au nume în limba literară: tyes - „un vas pentru lichidul din scoarța“ kroshni - „dispozitiv rucsac din lemn pentru care transportă încărcături grele.“

În al doilea rând, în dialectul sunt cuvintele folosite într-o anumită zonă, dar cu un cuvânt literar limbaj cu același înțeles: - foarte voinic, inclinand - rață, basci - frumos.

În al treilea rând, există cuvinte dialect care se potrivesc în ortografie și pronunție a cuvintelor limbii literare, dar au un alt, nu există în limba standard, dar tipic pentru un anumit dialect de valoare, cum ar fi aratul - „sex răzbunare“ pompier - „ars“ și subțire, în sensul de „rău“ (această valoare este inerentă în trecut și limba literară, deci gradul comparativ al adjectivul rău mai rău) sau vremea - „vreme rea“

Caracteristicile dialectic pot, de asemenea, să apară și pe alte nivele ale limbii - pronunției, inflexiune, etc. compatibilitate.

Dialect sunt în afara limbii standard, dar pot fi utilizate în literatura de specialitate pentru a crea o aroma locala la caracteristicile vocale ale personajelor.

Dialectisms fixate în dicționare speciale de diferite dialecte, dintre care cele mai frecvente pot fi reflectate în tezaure cu excremente regionale.

vocabular speciale legate de activitatea profesională a oamenilor. Acesta include termenii și profesionalismul.

Termenii - numele conceptelor specifice ale științei, artei, tehnologiei, agricultura, etc. Termenii sunt adesea create în mod artificial, folosind rădăcinile latine și grecești și diferă de la limbaj „normal“ de cuvinte, astfel încât acestea, în mod ideal, sunt lipsite de ambiguitate în terminologia și nu au. sinonime, adică, fiecare termen trebuie să fie conforme cu un singur obiect al acestei științe. Fiecare cuvânt are o definiție strictă a termenului, este angajat în cercetare sau dicționare terminologice.

O distincție este de obicei înțeles termeni și extrem de specializate. Înțeles termeni ușor de înțeles și profan știe că este de obicei asociat cu studiul fundamentelor diferitelor științe în școală și utilizarea lor frecventă în viața de zi cu zi (de exemplu, terminologia medicală) și mass-media (terminologia politică, economică). Foarte termeni de specialitate sunt de înțeles numai specialiștilor. Noi dau exemple de termeni lingvistici de diferite tipuri:

înțeleasă în mod obișnuit termeni: subiect, predicat, sufixul verb;

termeni extrem de specializate: predicat foneme submorf, suppletivizizm.

Termenii aparțin limbii literare și înregistrate într-un dicționare terminologice speciale și dicționare cu excremente speciale.

Termeni și condiții pentru a distinge profesionalism - cuvinte și expresii care nu sunt punct de vedere științific, strict anumite nume instituționalizate de diverse obiecte, acțiuni, procese asociate cu activități profesionale, științifice, industriale umane. Aceasta (numite uneori jargon profesional) cuvinte semi-formale și informale folosite de oameni pentru a descrie o anumită profesie de obiecte speciale, concepte, acțiuni, de multe ori cu nume în limba literară. Profesionalismul-argotic sunt predominante doar în discursul oamenilor profesiei și care nu fac parte din limbajul standard (de exemplu, lucrători tipografice: hat - „titlu mare“ legato - „căsătoria ca un pătrat“, la conducătorul auto: covrigului - „roata“ caramida - un semn care interzice trecerea). În cazul în care profesionalismul dicționarului, acestea sunt însoțite de o indicație a domeniului de utilizare (în discursul de marinari, pescari într-un discurs și așa mai departe.).

Pentru o utilizare limitată a vocabularului include, de asemenea, jargon - cuvinte folosite de oameni de interese, anumite activități, obiceiuri. De exemplu, există un jargon elevi, studenți, militari, sportivi, criminali, hippies, etc. De exemplu, în jargonul student la coada - .. „În lipsa unui examen, test„dormitor -“hostel" pinten. bomba - "varietate de Cribs", în jargonul de elevi dantele, strămoșii, RODAK - părinți, Cupcake, PUPS, deal, piper, persoană, om, cartilagiu, shnyaga - tip. Cuvintele care apar în diferite forme jargon interzhargon (chmo, amuzant, rece, Tusovka).

Pe lângă termenul de jargon, există, de asemenea, termenul „argou“ și „argou“. Argo - un limbaj special secret. În secolul trecut, în România au existat argotic dealeri vagabonzi -. Colectori de fonduri, negustori ambulanti profesionale etc. Acum putem vorbi despre argotic hoților (pen - cutit, un pistol - arma). Slang - este diferit de normele limbii literare a mediului limbaj de comunicare orală care combină un grup mare de oameni. Diferența esențială de argou argou argou este afectivitate și lipsa sporit de selectivitate pentru numirea obiectelor cu ajutorul unor cuvinte speciale: Slang consuma aproape toate situațiile de vorbire în comunicarea orală informală a persoanelor. Deci, putem vorbi despre argou de tineret - instrument de comunicare informală a tinerilor cu vârste cuprinse între aproximativ 12 și 30 de ani. Slang este actualizat suficient de repede, cu surse de reînnoire constantă a argotic sunt unități de jargon (pentru ultimii ani, argotic de tineret a trecut de la jargonul hoților ca principalul «furnizor» de vocabular în jargonul de dependenți de droguri), de împrumut (rulny «dreapta». - de regula engleză, Gerla „fată „- din fata engleză), un joc de cuvinte de jocuri regândirea cuvinte limbaj standard (tastatură“ tastatură „“ părinți „strămoși), și derivați ai acestor unități (kayfovo, rece) .. Unitățile de valoare utilizate (jargon de împrumut), de obicei, se extinde reinterpretată în raport cu alte domenii de activitate. De exemplu, dependentul va spune: Sunt graba de la acest drog - după cum se poate auzi de la om tânăr, am fost graba acest Mouzon.

Argoticheskih jargonul și vocabularul este în afara limbii literare și este fixată numai în dicționare speciale.

Cuvinte legate de utilizarea limitată a vocabularului, de multe ori folosite în literatura de specialitate pentru caracteristicile vocale ale eroilor, crearea de o anumită culoare.