Câine ca un simbol în limba rusă, engleză și franceză idiomatică - reflecție în special culturale

Câine ca un simbol în limba rusă, engleză și franceză idiomatice

în limba română simbolizează o persoană în percepția altora, ca urmare a evaluării de conduită. Deci, expresia română câine inteligent implică aprobarea cu un element de admirație. Expresia de câine stă în cultura rusă „puternic la extrem“ și este folosit cu cuvinte cum ar fi „obosit, foame, frig, furios“. Interpretarea culturală pozitivă, atitudinea binevoitoare a câinelui este prezentat în câteva expresii cum ar fi credincios câine (loial).

În limba engleză, sensul imaginii de câine folosit în idiomurile cu foarte diferite de evaluare. el de multe ori folosit pentru a exprima cele mai bune calități, cum ar fi expresii cu evaluarea pozitivă: un câine inteligent - „om inteligent inteligent“, de sus câine - „câștigător, maestru al situației“, un câine gay - „vesel“; ajutor neutru un câine șchiop peste un stile - „pentru a ajuta pe cineva în probleme“, un câine vechi nu latra in zadar - „persoană cu experiență nu face greșeli.“ Caracteristicile neutre apar atunci când accentul semantic mutat de caracteristicile umane pe caracteristica a situației, de exemplu: urmați cineva ca un câine - „urma cu fidelitate pe oricine, tag-ul de-a lungul“, latră câinii rareori musca - „Nu-ți fie frică de câine care latră“ , fiecare câine are ziua lui - va fi zilele noastre, există viață în câine vechi încă - există încă viață în câine vechi încă, mă iubesc, iubesc câinele meu - „ia omul cu toate slăbiciunile sale, să ia om ca el este, “.

Cu toate acestea, multe expresii în limba engleză, limbile română și franceză au evaluări negative distincte de umbră, de exemplu, următoarele expresii:

rău ca un câine

ca un câine bătut

ca un câine în iesle

cum ar fi câinii nerezanyh

atârna toți câinii pe nimeni

(Blame)

Acolo ciupituri de pantofi! (Iată captura)

câine atac (lanț de câine critic feroce)

câine mort, indiferent de ce nu, persoană lipsită de valoare bună; neîngrijit

un câine murdar (ticălos, oameni fără valoare)

un câine plictisitoare (plictisitor, plictisitor, plictisitor oameni)

viață de câine (de viață de câine)

câine în iesle (câine în iesle)

pentru a merge la câini (pier, ruinate, du-te în iad)

mor ca un câine (câine mor)

pentru a pune pe câine (uzura câine) - semeți; tiraniza

pentru a arunca la câini - arunca pentru incompetență

être Chien avec Qn (un câine trata pe cineva)

se regarder en chiens de fapence (holbat unul la altul)

și Qn ONU Chien pentru gradina de sa chienne (port pică pe cineva)

rompre les chiens (se termină o conversație neplăcută, pentru a conduce conversația la un alt subiect)

chienne de vie (viață de câine)

Chien du Jardinier (câine în iesle)

avoir [yprouver] S Mal de Chien (se confruntă cu mari dificultăți, nu odihnă)

Mourir Comme un Chien (mor ca un câine, să moară singur, să moară fără pocăință)

faire Le Jeune Chien, etre bkte Comme un Jeune Chien (fie nestatornici)

recevoir Qn Comme un Chien dans onu Jeu de quilles (pentru a întâlni pe cineva cu ostilitate)

malade Comme un Chien (bolnav ca un câine)

tuer Comme un Chien (câine ucide fără milă)

faire le chien Couchant flata scăzută; împrăștia demon mici

Cel mai frecvent simbol al câinelui este aplicabil în idiomatice francez pentru a descrie o serie de situații diferite: (. Literele „între câine și lup“) entre chien et loup - „Amurg“, Temps ONU de Chien - „vreme mizerabilă“, cela n'est pas fait pour les chiens - „se poate folosi oricine este disponibil pentru toți,“ etre Comme un Chien și l'atașatului - „să se așeze pe o lesa“, Comme un chien dans onu Jeu de quilles - „din loc, din loc, la momentul nepotrivit“, bon Chien Chasse de rasa - "caine de rasa pura nu are nevoie să fie învățați", une chienne n'y aurait pas reconnu ses petits - "însuși diavolul ar rupe un picior", tout chien est leu dans sa maison - "toată lumea Sandpiper în mlaștină lui este mare", Quand pe veut Noyer fiul Chien pe qu'il DIT a la furie - „să fie câine de liliac - acolo va și lipi "Tous les chiens qui aboient ne mordent pas -" Nu vă fie frică de brehlivoy câine, Temeți tăcut "les chiens aboient, Passe Caravane la -" cîinii, dar caravana merge mai departe“, chien hargneux un Toujours l ' dychirye Oreille (de câine rău pentru totdeauna urechea ruptă) - Buyan în epoca fierbinte a pielii în defect, il ne faut pas sE moquer des chiens qu'on ne soit hors du sat - nu spun ho încă nu a eclozat.

Așa cum sa menționat mai sus, conceptele de pisică / câine și pisică în idiomatică ca română, pe când limba engleză și franceză sunt simbolurile celui de al treilea tip, și anume simboluri culturale și lingvistice.