Biblia (Makarii)
1 Song of Songs, care este a lui Solomon. -
2 Ar fi el sărută-mă acum sărutările gurii lui! Deci, petting dragostea Ta este mai bună decât vinul;
3 costume tale plăcute mirosul; unguent turnat - numele tău, de aceea fecioarele te iubesc.
4 Trage-mă: vom alerga după tine. Regele ma adus în camerele lui interioare. Te-am admira și să se bucure. Remembers amabilitatea de dragostea ta, care este mai bună decât vinul. În corectitudine te iubesc.
5 fiica Ierusalimului! Sunt negru, dar cuviincios, ca și corturile Chedarului, cum ar fi cortul lui Solomon.
6 Nu te uita la mine, eu sunt negru, ca soarele sa uitat la mine. Fiii mamei mele a fost supărat pe mine; m-au făcut păzitorul viilor. Nu usteregla via sa, care era cu mine.
7 O, tu, pe care sufletul meu îl iubește, să construiască mine unde pasesh? În cazul în care upokoivaesh ovetsTvoih la prânz? De ce ar trebui să fie ca „acoperire“, în turmele prietenilor tăi? -
8 „Dacă nu știi, cea mai frumoasă în rândul femeilor; du-te apoi urmele turmei, și se hrănesc copiii de lângă casele ciobanilor.
9 I poubranstvu. Eu nu-i așa, prietene, la fel ca iapa, înhămat la carul lui Faraon.
10 frumos sunt obrajii, sub suspensie: gat si un colier.
11 te vom face granițele de pandantive de aur, cu paiete de argint ". -
12 În timp ce regele se afla la masa lui, nard meu va publica parfumul.
13 Preaiubitul meu este pentru mine ca o grămadă de mir; printre sânii mei se vor odihni.
14 Preaiubitul meu este pentru mine ca o perie deținător grădini Engedskih. -
15 „O, cât de frumoasă ești, prietenul meu, cât de frumoasă ești! ochii tăi sunt porumbei. " -
16 Oh, ce echitabil, iubitul meu, și plăcută! Și este patul nostru, verdeață;
17 acoperișurile caselor noastre sunt cedrii; Plafoane au - chiparos.
1 Eu sunt trandafirul de Sharon, Polevaya Liliya. -
2 „Ca crin între spini, așa este prietenul meu printre fiice.“ -
3 Ca un măr între copacii pădurii, așa este prea iubitul meu între fii. Îmi place să stau sub umbra de ea, și dulce pentru gustul meu fructele sale!
4 El ma adus la casa vinului; și flutură steagul fluturat peste mine este iubire!
5 Sustineti-mă cu paste; înviorați-mă cu mere; pentru că eu sunt bolnav de dragoste.
6 mâna stângă este sub capul meu; și mâna dreaptă mă îmbrățișează. -
7 „Te-am ferbinte, fiice ale Ierusalimului, de gazelele și căpriorul sălbatice: nu se trezesc, și nu treziți dragostea până la voskhochet“. -
8 Vocea de iubitul meu! Aici el vine, sărind peste munți, sărind peste pe dealuri.
9 iubitul meu este ca o căprioară sau un tânăr căprior. Aici el stă în spatele zidului, de asemenea, sunt ale noastre, trăgând cu ochiul din spatele ferestrelor, el însuși prin dîndu zăbrele.
10 Iubitul meu din voturile exprimate, și mi-a zis: „Scoală-te, prietene, o frumoasa mea, și vino.
11 „Căci iată, iarna a trecut, ploaia este de peste, a trecut.
12 „pe teren, culorile prezentate; a venit timpul de a cânta, și vocea turturicii se aude în țara noastră.
13 „Dar seva Smochinilor umplut boabe lor, și viță de vie sunt în floare, da un miros bun Scoală-te, prietenul meu, o frumoasa mea, și vino ..
14 „O porumbel mea, stând într-o despicătură a rocii sub adăpost stâncă! Lasă-mă să văd fața ta, lasă-mă să aud vocea, pentru vocea ta este plăcută, și fața ta este frumos.
15 „Ia-ne vulpile, micul lisenyat, care strică viile; și viță de vie, viță de vie noastre. "
16 Preaiubitul meu este al meu. și i-am spus, care se hrănesc printre crini.
17 Este încă o zi rece respiră și umbrele cad lung, rândul său, preaiubitul meu, ca o căprioară sau un cerb tânăr pe munții de separare.
1 Pe patul meu noaptea l-am căutat pe care sufletul meu iubește; El a căutat și nu l-am găsit.
2 Mă voi ridica și du-te despre oraș; pe străzi și în piețe să-l căutați pe care sufletul meu iubeste. L-am căutat, dar nu l-au găsit.
3 paznici mine, care merge în jurul orașului găsit. Cel pe care l iubește sufletul meu, ai văzut?
4 Puțin a plecat de la ei, și l-au găsit pe care sufletul meu iubeste. L-am apucat, și nu lăsa să plece până când și-a pus în meu, și ei că odihna mamei mele acasă. -
5 „Te-am ferbinte, fiice ale Ierusalimului, de gazelele și căpriorul sălbatice: nu se trezesc, și nu treziți dragostea până la voskhochet“. -
6 Cine Sia, ridicându-se din pustie, ca niște stîlpi de fum, umplut cu tămâie de smirnă și tămâie, de la toate pulberile de vânzare smirnă?
7 Iată patul lui, Solomon în jurul lui șaizeci de oameni puternici vitejilor lui Israel.
8 Ei dețin toate săbii, fiind expert în luptă; fiecare sabia la coapsă, dlyaohraneniya în noaptea de groază.
9 Împăratul Solomon însuși un pat, lengerie din lemn din Liban.
10 picioare a făcut argintul, coatele în aur, scaunul de purpură, pavate interioare cu fiice iubite ale Ierusalimului.
11 O, fiica Sionului, du-te si uita-te la King Solomon, purtând o coroană, pe care mama lui la încoronat în ziua nunții sale, în ziua veseliei inimii lui. -
1 „O, cât de frumoasă ești, prietenul meu, cât de frumoasă ești! Tu ai ochii porumbei trage cu ochiul de sub capacele de dumneavoastră. Parul tau, ca o turmă de capre, situată pe muntele Galaad.
2 dinti ca oile, exact decupată ascendent din fontul din care mieii fiecare pereche; și nu este stearpă între ele.
3 buzele ca cărămizie, și-ți sunt bine. Whiskey formarea ta ca o rodie, de sub copertile manifestul.
4 Gâtul tău este ca un pilon al lui David, construit pentru agățat de arme. O mie de scuturi atârnă pe ea, tot felul de arme de curajosi.
5 Două dintre sânii tăi ca doi tineri de capră, capre negre gemeni, care se hrănesc printre crini.
6 Este încă o zi rece respiră și umbrele cad de mult, voi merge la munte, smirnă dyshuschuyu, și la deal, parfumat Liban.
7 Tu ești frumoasă de tot, prietene, și nu există nici un loc în tine.
8 cu mine din Liban, mireasa mea! Vino cu mine din Liban! procesiune Chiar de la partea de sus a Amana, din partea de sus Shenira și Hermon, din vizuinile leilor, din munții leoparzilor
9 Mi-ai răpit inima mea, sora mea, mireasa! Mi-ai răpit inima cu unul din ochii tăi, cu un singur lanț, care în jurul gâtului.
10 Oh, ce frumos mangaieri iubirea ta, sora mea, mireasa! Despre cum să mângâi dragostea ta vin superior, iar parfumul celor mai bune balsamuri tale!
11 Comb miere se scurge din gura ta, mireasa mea; sub miere limbă și lapte, și mirosul hainelor tale este ca mirosul Libanului.
12 Sora mea, mireasa - o grădină încuiată, o fântână închisă etanș.
13 ta Filiale - grădină de plăcere, în cazul în care rodii cu fructe excelente, cu deținătorii de table,
14 nard și șofran, trestie mirositoare și scorțișoară, cu tot felul de copaci aromate de smirnă și aloe, cu tot felul de arome diferite;
15 În grădina sursei, un izvor de ape vii, și pâraie din Liban. " -
16 Trezește-te, vantul de nord, și vin, la sud; Povey în grădina mea, și va turna arome sale. Vino, iubitul meu în grădina lui, și așa se împărtășește din fructele sale superioare. -
1 „Mă duc la grădina mea, sora mea, mireasa mea; Narva smirnă mea cu aroma mea; Am mâncat fagure de miere cu mierea mea; se beau vinul cu laptele meu. Mănâncă, prieteni, bea intoxicației, iubita „! -
2 Am fost adormit, dar inima mea era treaz ... Vocea de iubitul meu bate ... ... „Deschide-mi, sora mea, prietenul meu, porumbel, neprihănita mea:. Pentru capul meu este plin de rouă, încuietori mele picături de noapte“
3 am pus pe tunica mea cu el însuși; asa ca am pus-o? Mi-am spălat picioarele; așa că le-am făcut spurca?
4 Iubitul meu a pus mâna prin gaura, și tot ce este în mine au fost mutate pentru el.
5 M-am ridicat să deschid iubitului meu; și mâinile mele picura cu smirnă, și degetele mele cu Gravity smirnă pe mînerul zăvorului.
6 voi fi deschis iubitului meu; dar iubitul meu a scăpat, plecat. Suflet Am ieșit când a vorbit. Am fost în căutarea pentru el, și nu-l găsesc; L-am sunat, și el nu a răspuns la mine.
7 Am gărzile mele, care umblă în jurul orașului; bate-mă, m-au bătut, mi-a dezbrăcat de păzitori mei mantiei zidurilor.
8 Vă jur, fiice ale Ierusalimului, dacă găsiți iubitul meu ... ce ai de gând să-i spui. Ceea ce-mi place bolnav. -
9 „Ce este iubit excelenta la iubit, cea mai frumoasă printre femeile tale? Ce este iubitul tău un mare iubitor al tuturor că tu cercetezi, astfel ne acuză „? -
10 Prietenul meu este alb și rumen, diferit de întunericul altora;
11 Cap de El - aur curat; buclele stufoase, negru ca corbul;
12 Ochii lui sunt ca niște porumbei pe un izvor de apă, scăldate în lapte, stând în completitudinea.
13 Obrajii lui sunt ca o grădină de flori aromatice, plante parfumate creasta, buzele lui - crini, dropping smirnă Samotechny;
14 Mâinile lui - inele din aur cu beril; Stomacul lui întors din fildeș, acoperit cu safire;
15 Picioarele lui - stîlpi de marmură stabilite pe socluri de aur fin. Se vede ca Liban; excelent ca cedrii.
16 gura Lui - dulceața, și tot de ea - frumusețea. Acesta este iubitul meu, si prietenul meu, fiice ale Ierusalimului! -
1 În cazul în care este iubitul tău plecat, O, cea mai frumoasă dintre femei? În cazul în care are ochiul lui iubita ta? Și să-l căutăm cu tine. -
2 Iubitul meu a plecat la grădina lui, la paturile de flori balsamice pentru a ajunge la grădini și să adune crini.
3 Sunt iubitul meu și iubitul meu - pentru mine, El, care pasc printre crini. -
4 „Tu ești frumoasă, prietena mea ca Firs, maiestuos ca Ierusalimul, dar cumplită ca o armată cu bannere.
5 departe de mine ochii tăi, pentru că ei se luptă cu mine. Parul tau, ca o turmă de capre, situată pe Galaad.
6 dinți ca oi, urcând de font din care fiecare pereche de miei și nici steril ele.
7 Whiskey a ta ca o rodie strat, de sub copertile manifestul.
8 Sunt șasezeci de împărătese, optzeci de țiitoare, și nenumărate fecioare.
9 Dar porumbelul, neprihănita mea, este singura, doar mama ei, alesul ei că ea lui. Ei văd servitoarea ei și dorință de a se distra; regine și concubine, și au lăudat-o:
10 „Cine este acest genial, ca zorile, frumoasă ca luna, strălucitoare ca soarele, teribil ca o armată cu bannere?“ -
11 Soshla I în grădina de nuci pentru a vedea fructele cu fluxul pentru a vedea dacă raztsvetaet de viță de vie, dacă rodiile erau în floare.
12 Și ce nu se aștepta, este introdus inima mea cară în oamenii mei celebri.
1 „Uite, uite, Shulammite! Uite, uite; să ne uităm la tine „- care te uiti la Shulammite, ca la dans Maanaimsky? -
2 „O, cât de frumoase sunt picioarele tale cu pantofi, fiica onorabilului! În dvs. lyadveyah caracterul complet, cum ar fi fasolea colier, făcută de mâinile artistului.
3 „stomacul - ca o cupă rotundă, care nu este epuizată de vin aromat, abdomenul -. Un morman de grâu set despre crini.
4 „Doi dintre sanii tai, cum ar fi doi copii, gemeni de căprioară.
5 „Gâtul tău este ca un stâlp de fildeș. Ochii tăi sunt ca piscinele din Esvonskie, prin poarta din Bath-Rabbimov. Nasul tău este ca un stâlp al Libanului, stând față în Damasc.
6 „Capul tău pe tine este ca Carmel, și părul capului tău este ca purpura rege siminispadayuschimi sanitare asociate.
7 „Cât de frumoasă ești și cât de plăcut, iubit, în facilitățile!
8 „Aceasta este tabăra lui arăți ca un copac de palmier, și sânii tăi ca ciorchini de struguri.
9 „Am crezut că am avut un palmier, a crescut - Eu voi apuca de ramurile lui, și să sânii tăi erau dlyaMenya în loc de mână de viță de vie, și nasul tău ar parfumat mere,
10 „Și din gura lilosby ta. în cazul în care vinul este excelent. " Nu. acesta va curge direct iubitului meu; va curge liniștit în gură dormit.
11 Eu sînt a iubitului meu, și dorința lui de a mă vedea.
12 Vino, O, iubitul meu, du-te în câmp, petrece noaptea la portar.
13 dimineața, se ridică, du-te la viță de vie; a se vedea dacă florile de viță de vie, dacă culoarea este revelat, dacă rodiile erau în floare. Acolo am fost exprima afecțiunea pe care dragostea mea.
14 Mandragorele emit parfum; și la porțile noastre sunt tot felul de fructe excelente; noi și vechi, iubitul meu, am pus pentru tine.
1 O, că ai fi fratele meu, care a supt sânii mamei mele! Atunci eu sunt pe stradă, după ce ați găsit, să te sărut, și nu aș fi condamnat.
2 te duce, te voi aduce în casa mamei mele. O să mă învețe; Tu și voi da să bea vin condimentat suc de rodie meu.
3 mâna stângă este sub capul meu; și brațul drept mă îmbrățișează. -
4 „Te rog fierbinte, fiice ale Ierusalimului, nu se trezesc, și nu treziți dragostea până când vrea.“ -
5 Cine Sia, ridicându-se din pustie, sprijinindu-se pe iubitul ei? - „Eu sunt sub măr etoyu te trezești; acolo mama ta a dat naștere la tine, acolo boleznovala Părintele tău.
6 mi Setat ca un sigiliu pentru propria Lui inimă, ca o pecete pe mâna ta. Căci iubirea este crudă ca moartea; căldura feroce ei ca mormânt; Boom darts ei de foc; este o flacără a lui Dumnezeu.
7 Multe ape nu pot stinge dragostea, și râurile nu sunt inundat. Dacă un om ar da toată averea casei lui pentru dragoste, ar fi respins cu dispreț. " -
8 Sora au sânii mici, și încă nu-l au. Ce vom face pentru sora noastră în ziua în care vom merge despre asta?
9 Dacă este zid, vom construi pe ea o turela de argint; și în cazul în care ea să fie o ușă, o vom băga cu scanduri de cedru. -
10 „Eu sunt - un zid, și sânii mei ca turnuri. Așa că am devenit în ochii lui, ca lumea a găsit.
11 Vineyard au Solomon Baal Gamon. El a încredințat podgoriei polițiștilor; toată lumea ar trebui să ia pentru rodul ei o mie de sicli de argint.
12 Vineyard a mea, pe care am, în fața mea. Tu, Solomon, o mie, două sute și - să păstreze rodul ei „! -
13 „grădini rezidente! Companionii da ascultare vocii tale mi permite să aud ". -
14 Mai degrabă, iubitul meu! Nesis este ca o căprioară sau un tânăr căprior pe munții de mirodenii!