Argoul, jargonul
Cuvântul „argou“ este derivat din fr.'argot'- ea sigur, închis grupuri, care este creată în scopul izolării lingvistice. Este de fapt un vocabular vernaculară special sau specific stăpânit.
Prăpastia dintre discursul „clasic“ și argoul se extinde cu fiecare zi care trece din cauza nu numai democratizarea, ci „popularizare“ a vieții publice. Un rol important în apariția unor noi cuvinte jucat de mass-media, în special televiziunea, care este privit totul. Jargonul thronging discurs respectabil și datorită culturii populare lasă amprenta pe limba națiunii.
inovații lingvistice sunt reflectate în mass-media, desigur, că acestea sunt reflectate în limba locală. În ea - o numim viață „dreapta“.
Slang mai rapid decât alte formațiuni lingvistice reflectă tendința de „compactitate“, în cuvântul. Această tendință este suficient de puternic în vorbire. De exemplu, expresia „Restaurantul Universitaire“ în Franța deja se pronunță „Resto-u“, cuvântul pronunțat „sympa“ „Sympathique“. Chiar și termenul de „slang“ și „jargonul“ învechit, dând drumul la o scurtă „slang“, monosilabic.
Jargoane sunt clasa-strat intermediar, de producție, de tineret, jargoane grupuri de persoane cu aceleași interese și hobby-uri. Pentru jargoane industriale sunt „Slang“ toate tranzacțiile mirean «pentru a le înțelege este foarte dificil, de exemplu, programatorii Slang și comercianți de echipamente de birou:«echipamente produse în România,“» mamka' placă de bază»sborka roșu-calculator pent' Pentium (întâmplător, de asemenea, aici există o „compactitate“ tendința menționată mai sus).
Tinerii sunt atrași de jargonul neobișnuit de sondare, colorația emoțional și expresiv.
Marea majoritate a cuvintelor argotice -zaimstvovaniya muzicieni din limba engleză: „dum'-una din zonele în muzică (din limba engleză.“, „Pop“ muzica -populyarnaya doom'-soarta) (a englezilor împrumutat numai conceptul. „Muzică populară“) , muzicienii asociate cu lumea criminală, slang lor: „cruciș pull“ -Play la înmormântare.
Jargoane grupuri de persoane cu aceleasi interese -ORAȘUL cele mai comune, au un iubitorii de domino „capră scor“ -poigrat Dominoes, itp
Cel mai adesea, jargoane folosite pentru distracție. Aspectul lor nu este asociată cu o nevoie specifică pentru acest lucru, le lipsește viața privată sau convenție (MA Graciov)
În plus, există așa-numitele jargonul 'Fenya'. Acest termen se referă elemente de vorbire declasate „ale uscător de păr bot“ hoții să-vorbesc limba. Inițial a fost o expresie a formei „a Ofen palavrageala“ că Ofen vorbesc limba micilor comercianți. La Ofen era un limbaj condițională-profesionale pe care le-au folosit în înșelăciune clienților sau în situații periculoase, acolo unde a fost necesar să se ascundă intențiile și acțiunile lor. În timpul nostru, cuvântul „Fenya“ folosit este idiomatic și reprezintă elemente lumpen vocabular.
Motivele pentru crearea de cvasi-profesionale următoarele limbi:
1. Oamenii doresc să comunice unul cu celălalt, în prezența unor străini, rămânând în același timp neapreciat.
2. Dorința de a ascunde secretele ambarcațiunilor și a comerțului lor.
3. Nevoia de izolare de forțele ostile.
4. Dorința de exprimare de vorbire.
limbi Shareware meseriași și comercianți profesioniști a funcționat înainte de revoluția din 1917. În discursul de astăzi, acestea nu sunt utilizate.
Principalele funcții ale argotic:
1. SAFE. Argo este dezvoltat în mod spontan, multe dintre cuvintele pot merge de la argoul la limba normală vorbită (sunt cuvinte care au venit la noi din argoul de hoți 17c.), Mai mult decât atât, în timpul nostru, tot mai multe cuvinte „proletariat“ (o dovadă a activității lor de creștere pătrunde limba ). Cu toate acestea, este clar pentru argou „din afară“, și este lumea interlopă folosește pentru propriile sale scopuri.
2. Identificare. Argo -password pe care se recunosc reciproc elemente lumpen (VM Zhirmunsky). Când hoțul este introdus într-un nou aparat de fotografiat, el întreabă: „Oamenii au„(People -vory, care respectă regulile hoților)?. În cazul în care răspunsul poate lovi paza și, astfel, intră în camera, în cazul în care dușmanii săi, și în bucșa liberă (Zh.Rossi „Manualul HULAHu“).
3. nominativ. În argou, sunt multe cuvinte și unități frazeologice, care sunt utilizate pentru a se referi la acele obiecte și fenomene pentru care nu există un echivalent în limba literară. De exemplu: „Katran“ casa -igorny în cazul în care „locul de muncă“ înșelăciuni, „fraier“ -zhertva crimă.
4. Worldview. Reducerea argoului și singularitate de vorbire hoți a percepției noastre și în percepția hoț este eroic, caracterul elevat (Lihaciov).
În argoul sunt cuvinte care reflectă destul de clar obiectele și fenomenele realității. Acesta este motivul pentru care mulți argotizmov a trecut în limba poporului, chiar și în limba literară, de exemplu: „dohodyaga'- om slab, descărnat.
Argotizmov imagini diferă de imaginile cuvintelor limbii literare. Denumirile de animale și alte obiecte străine pot fi folosite pentru Har-ki om și acțiunile sale
(băuturi alcoolice 'Cormoran' -huligan „gazovat'-băutură).
În argou, precum și în limba literară, sinonime comune. Pentru a se referă la conceptul de „cădere“ este utilizat: arde, podzaletet, podzaseknutsya. Cel mai mare număr de sinonime sunt cuvintele cele mai frecvent utilizate printre proletarii.
Argo lucrează în strânsă colaborare cu alte subsisteme ale limbii române: jargoane, limbaj colocvial, chiar și limba literară. Unii treci argotizmov neschimbate, altele schimba parțial sau complet semnificația lexicală.
Pentru a pătrunde în limba literară, argotizmov trebuie să fie adesea folosit într-un discurs, au o culoare emoțională și expresivă luminos, pentru a da un răspuns obiect de succes sau fenomen, și să nu fie nepoliticos și vulgare. De exemplu, cuvântul „haos“, inițial o violare a legilor de hoți, dar acum exprimă un concept diferit și totul se duce la faptul că acesta va deveni literar.
În prezent, argoul folosit în mass-media și chiar și în literatura de specialitate pentru a da o vitalitate de vorbire, chiar și un președinte folosește într-o conversație discurs colocvial, prin urmare, nu pot fi luate la argoul ca la ceva care poluează limba română, este la fel de mult o parte integrantă a limbii pe picior de egalitate cu vernacularul.