Am întrebat astăzi la schimbătorii de bani (Igor Azerin)

Luați în considerare poemul Sergei Alexandrovich Esenin „am întrebat astăzi la schimbătorii de bani.“ Trebuie să spun: poate că acesta este poemul cel mai ambiguu scris în lume, în acea zi. Deci, ce e în ea în acest fel?

În primele rânduri, ne cufunda într-o situație financiară dificilă în 1924, NEP în tulburările post-revoluționare în situația penal bazare Baku, stații de cale ferată. Da, această poezie a fost scrisă în Baku, unde Esenina a adus soarta dificilă și dragoste.

Am întrebat astăzi la schimbătorii de bani
Ceea ce face pentru rublă poltumana.

Se poate observa, este clar că poetul este nemulțumit de rata de schimb. Altfel, de ce ar mai scrie despre diferenta de curs de schimb? Desigur, asa ca nu fi încântat. El poate fi, în general, presupune pentru ruble gulnut în acest oraș la malul mării, și sa dovedit că, din cauza inflației, devalorizare, și confiscarea aurului ducați ruble nu acceptate pe scară largă. De aceea, am fost plecat bancnotele rublei native pe cețuri locale. Și există un astfel de lucru ...

Am fost la Baku de mai multe ori și știu cum să o fac. Probabil înconjurat poetul deparazitat unele Malik Khaliq, Nurik și Rafiq. Ei bine, face mai ușor pentru claritate Malik. Aparent, Esenin a spus: „Frate, în cazul în care este banca în apropiere? Salvage doresc să se schimbe. Și apoi, ieri, în pub-ul este zapadlo sa întâmplat. " Și Malik, desigur, ar indica banca, dar el are un unchi care trăiesc în această afacere, efectuarea de operațiuni de schimb pe piața centrală a Baku. Și unchiul meu va veni să viziteze - în cazul în care veți fi servit ceai, baclava, zahăr. Banca va veni, va fi tratat baclava? Dobânzi și comisioane în cazul în care veți fi servit! De aceea, Malik și Sergeyu Eseninu sfătuit să meargă la piață, au o bere pe drum ... Și banca din apropiere - nu au timp să bea bere. Apoi au mers la piață și acolo Malikov unchiul smulsă marele poet ca un cocoș Ryazan gălăgioasă. Cincizeci la suta mai scumpe pe ceata lor împins - crede-mă, un om cu experiență.

Deci, nu e de mirare poetul Esenin cu un indiciu de surpriză și nemulțumire scrie. „Ceea ce face pentru rublă poltumana“ Cum ar fi, ce ești tu, nenorocitule, ma jefuit de distractiv și ușor? Cu toate acestea, vom continua ...

Așa cum am spus frumoasa Lala
Persană blând „dragoste“?

Nu fi surprins să afle că unchiul Malik a cerut această taxă întrebare rublei. Și într-adevăr, următoarea strofă începe cu un cuvânt:

Și totuși am întrebat schimbătorilor de bani
În centrul timidității mai adânc Prov ...

Ce face inima? La urma urmei, există cuvântul „mai adânc“! Și noi înțelegem că Esenin a ajuns în buzunar pentru a plăti mai adânc pentru a doua întrebare. Undeva, în adâncurile sale pantaloni carouri îngustat Tweed engleză, pitite ultima rublă. Deci, acolo! Arati - cu atât mai mult el nu a cerut întrebări. Nu este ceea ce a fost.

Și cum a răspunde vicleni mine? Oh, cruță de cuvinte:

Și el a răspuns mi-a schimbat pe scurt:
Despre dragoste în cuvinte nu spun ...

Oh, te rog! Și sunt sfaturi pentru banii noștri? Încearcă-l singur, cel puțin o zi să nu spun că o iubești. Dreptul este nici o dragoste în casa ta va fi. Și, atâta timp cât nu vin la casa lui ca amanta lui (de exemplu, cu flori sau parfum), se va termina viața în singurătate. Crede-mă, un om cu experiență.

Mai mult potlogăresc mi spune:

Despre dragoste suspin numai pe furiș.

Mea ai mai multe „ha, ha.“ Asta este, dacă dragostea nu a lucra cu - apoi suspin, da! Sân, adânc. Crede-mă, un om cu experiență.

Mai jos sunt linia controversate din nou, dar nu pot găsi vina cu fiecare linie, la naiba! Prin urmare, vom proceda la finalizare:

„Ești al meu“ - doar mâinile pot spune,
Aceasta a rupt vălul negru.

Doamne, există un extremist! Cine este el - acest lucru sa schimbat? Agent «Femen» la bazar? Satanist? Armean, dandu-se drept nepotul unchiului azer? „Ceea ce a rupt vălul negru“ ... Eu reprezint imaginea artistului Șilov - „Poetul Esenin rupe vălul de femei persane“ Nu, nu ar fi fără continuarea acesteia. Șilov ar scrie un diptic, iar a doua imagine va fi numit: „Ventilatorul mulțimii (Marea Britanie) s Esenina rupe în bucăți“

După cum puteți vedea, Serghei Esenin pus pentru noi în versetul formează cele mai profunde adâncimi ale parabolei. Se împletesc și motive de schimb valutar, precum și o provocare, și singurătatea turistului care nu știe limbi străine, și setea de dragoste ... Nu, ei bine, sete de dragoste, în primul rând.


Până când ne vom întâlni din nou.
Întotdeauna a ta, critic Divanson.

***
Am întrebat astăzi la schimbătorii de bani,
Ceea ce dă poltumana rublei,
Așa cum am spus frumoasa Lala
Persană blând „dragoste“?

Am întrebat astăzi la schimbătorii de bani
Este mai ușor de vânt, jeturi mai silențioase Van
Cum să mă sune pentru minunat Lala,
cuvânt Afectuos „sarut“?

Și am întrebat pe schimbătorii de bani,
În centrul timidității mai adânc, deși
Așa cum am spus frumos Lala,
Cum să-i spun că ea este „mea“?

Și el a răspuns mi-a schimbat pe scurt:
Despre dragoste în cuvinte nu gvoril,
Despre dragoste suspin numai de stealth,
Da ochi ca safire arde.

Sărut Numele nu contează,
Kiss nu are inscripția de pe sicrie.
Trandafir roșu pupici suflare,
Taya petale pe buze.

Din dragoste nu au nevoie de cauțiune,
Cu ea cunoaște bucuria și probleme.
„Tu - meu“, se poate spune doar mâinile
Aceasta a rupt vălul negru.