Alfabetul limbii coreene (hangul)

- Litera "ssan-chiyt". Se citește ca „hh“.

Din vocalele erau așa-numitele vocalele complexe. grafic compus din simplu, discutat mai sus.

ㅏ + ㅣ = ㅐ

Alfabetul limbii coreene (hangul)
- e
ㅓ + ㅣ = ㅔ
Alfabetul limbii coreene (hangul)
- e
ㅑ + ㅣ = ㅒ
Alfabetul limbii coreene (hangul)
- voi
ㅕ + ㅣ = ㅖ
Alfabetul limbii coreene (hangul)
- voi
ㅗ + ㅣ = ㅚ - ve
ㅜ + ㅣ = ㅟ - vie
ㅗ + ㅏ = ㅘ - wa
ㅜ + ㅓ = ㅝ - în
ㅗ + ㅐ = ㅙ - ve
ㅜ + ㅔ = ㅞ - ve
ㅡ + ㅣ = ㅢ - th

  1. În limba modernă, diferența dintre ㅐ și ㅔ. și ㅒ. ㅖ practic șterse. Prima pereche de sunete pronunțat „e“, în cuvântul „de vară“, a doua pereche este pronunțat „voi“.
  2. La începutul diftongi „wa“, „Insula“, „vie“ și așa mai departe. E. Sunetul inițial pronunțat aproape de limba engleză w, dar mai puțin ogubleno.
  3. ㅢ scrisoarea citit în mod normal, ca „primul“, dar atunci când aceeași silaba precedat de o consoana, se citește „și“: 무늬 (Muni) „model“, dar „prelegere“ 강의 (Kan). 의사 (Uisang) "medic".

Sarcină. Scrie și citește următoarele cuvinte:

빵 (ppan) "pâine";

짝 (chchak) "abur";

애인 (Ein) "iubit";

개구리 (keguri) "Frog";

에어컨 (eokhon) "aer condiționat";

예감 (yegam) "bănuială";

얘기 (yegi) "poveste" (ascuns de 이야기.);

외우다 (veuda) "pentru a învăța pe de rost";

왜 (ve) "de ce";

공원 (konvon) "parc";

와인 (Vainio) "vin";

왕국 (VanHook) "Kingdom".

citește regulile

citiți regulile în biți alfabetul coreean.

  1. La sfârșitul unei consoane silabă citiți următorul: ㄱ, ㄴ, ㄷ, ㅁ, ㅂ, ㅇ, ㄹ. ㅋ litere și citește ca ㄲ ㄱ. Scrisori și ㅍ ㅃ citit ca ㅂ. Consoanele rămase sunt citite ca ㄷ.

Uneori silabă se poate termina în două consoane. În acest caz, se citește numai una dintre ele. Trei grupuri de citiri pot fi identificate.

În primul grup de două litere pentru a citi doar primul. Acest lucru se întâmplă în combinația de litere ㅄ, ㄽ, ㄾ, ㅀ, ㄳ, ㄵ, ㄶ. În acest caz, dacă următoarea silaba începe cu o vocală, apoi citiți ambele litere, cu excepția cazului ㅀ și ㄶ. care niciodată nu ㅎ citit.

Al doilea grup include combinații de litere ㄼ, ㄿ. Ei au citit prima consoană.

Al treilea grup include combinații de litere ㄺ, ㄻ. Ei au citit doar a doua literă: 읽 [익]

ㄴ înainte sau după ㄹ citește ㄹ. Astfel ㄹ pronunțat "eh".

În alte cazuri, ㄹ citește ㄴ. În același timp, în fața ei și ㅇ nu ㅁ schimba lectura, ㄱ citește ㅇ. ㄷ citește ㄴ. ㅂ citește ㅁ.

Mai multe exemple:

1. ㄱ + ㄹ = ㅇ și ㄴ 폭로 [퐁노] demascarea

2. ㄴ + ㄹ = ㄹ și ㄹ 근로자 [글 로자] muncitor

3. ㅁ + ㄹ = ㅁ și ㄴ 침략 [침냑] agresiune

4. ㅂ + ㄹ = ㅁ și ㄴ 압력 [암녁] Presiune

5. ㅇ + ㄹ = ㅇ și ㄴ 강령 [강녕] platforma software

  • Scrisoarea ㄷ împreună urmat ㅎ pronunțată ca ㅌ. Înainte de ㅅ pronunțată ㅅ. Înainte de 이 citește ca un "J": 굳이 (Coogee).
  • Scrisoarea scrisă în notele ㅌ vocală anterioară citește ㅊ. 붙이다 (puchhida) "stick".
  • Scrisoarea ㄹ înainte de a citi ㅎ ca "p": 말하다 (marhada) pentru a "vorbi".
  • Consoană surdă ㅎ citește după sfârșitul unei silabe ca aspiratul: 파랗다 (pharatha) „albastru“.
  • ㄷ (și litere ㅅ ㅈㅌ ㅎㅊ ㅆ. Asta citit ca ㄷ) înainte de ㄹ ㅁ ㄴ citește ㄴ. exemple:

    몇명 [면명] 다섯 명 [다선 명] 넣는 [넌는] 여섯 명 [여선 명] 끝내다 [끈 내다]

    ㅂ înainte de ㄴ sau pronuntat ㅁ ㅁ.

    ㄱ ㅁ sau înainte de ㄴ pronunțată ㄴ.

    Sarcină. Citiți următoarele cuvinte:

    읽다, 짙다, 닻, 일하다, 빛나다, 박물관, 낳다, 낱낱이, 좋다, 십만, 한국말, 값, 앉다, 싫다, 잃었다, 있는, 첫물, 깎다, 삶, 어떻게, 빨갛다, 숙녀, 식물, 국문, 낫, 맏이, 만났다, 좋지, 꽃, 무릎, 같습니다, 듣 습니다, 설날, 신라, 십리, 심리, 옥루몽, 압록강, 싫어, 맑은, 앉아 요.

    Scrie transcriere rus de cuvinte. Comparați cu acting cheie și voce.

    Alo Problema care ma condus la un sfârșit mort, în ultima misiune de „alfabet“: de ce cuvântul 낱낱이 (8 într-un rând) rus.transkriptsi I-cheie „nannachhi“. Mai precis, de ce există o „HH“ și nu „TXH“? Am recitit teoria, dar eu încă nu înțeleg ce există, de obicei, este declanșat.
    + cuvânt 좋다 (al 9-lea într-un rând) în cheia spune „chotha“, adică de ce „mx“ și nu „xm“ în cazul în care de obicei 4 state „Scrisoarea ㄷ împreună urmat ㅎ pronunțată ca ㅌ“. Typo?

    Aici, se pare că, se execută regula a opta de lectură. Ceea ce se afirmă că ㅌ citește ㄴ înainte de ㄹ, ㅁ, ㄴ.


    + cuvânt 좋다 (al 9-lea într-un rând) în cheia spune „chotha“, adică de ce „mx“ și nu „xm“ în cazul în care de obicei 4 state „Scrisoarea ㄷ împreună urmat ㅎ pronunțată ca ㅌ“. Typo?


    aici funcționează ca este „consoane fără glas ㅎ citit după sfârșitul unei silabe ca aspirată“. de ce nu doar „t“, „mi“, cu ㅎ nu pot fi citite.

    Poate că mă iau înainte de mine, iar în lecțiile ulterioare este luată în considerare, în funcție de ceva, dar caută cuvintele pentru a practica lectură - pe un alt site găsit aici este, de obicei, „ㄶ înainte de 이 citește 니“

    부산역 - 부산 녁
    서울역 - 서울 녁 - 서울 력 - soullok
    동대문역 - 동대문 녁 - tondemunnok

    Sunt interesat să știu părerea ta.