Acesta este internationalul roman

Este limba română internațională?

Odată cu formarea Uniunii Europene, ora de masă a învăța limbi străine. Fiecare rezident al Europei moderne înțelege că posesia a cel puțin o limbă străină - o condiție esențială atât pentru cariera profesională și personală.

Dar o limbă străină pentru a învăța mai întâi? Care este motivația pentru a studia?

În timpul nostru utilitar limbă străină trebuie în primul rând aduce beneficii personale. Pe baza acestor poziții, pentru a studia în valoare de limba străină, care promite vă imediat practică (a se citi: financiar) beneficiu: cum pot face bani, știind-o limbă străină. Sau, ca o limbă străină mă va ajuta nici o problemă să-și petreacă o vacanță în străinătate.

Cunoașterea unei limbi străine poate fi utilă pentru societate: comerțul exterior, dezvoltarea economică a unei societăți depinde de modul în care cetățenii săi vorbesc limbi străine. De aici - dependența dezvoltării economice privind politica lingvistică.
Din punctul de vedere al unei abordări pur utilitarist pentru a explica tranziția de la română în engleză în Europa de Est și aproape lipsa de interes în învățarea limbilor străine în țările vorbitoare de engleză.

Engleză se transformă într-un colos printre alte limbi, datorită procesului de piață inexorabil. Potrivit ziarului britanic „The Times“, doar doi din cinci studenți britanici sunt predate o limbă străină. Franța și Germania fac de două ori mai mulți copii, deși, potrivit organizației „Eurobarometru“, limba de Europa de Vest de multe ori vorbesc la domiciliu este din Germania (121 de milioane de oameni - fiecare persoană cincizecea pe pământ), urmat imediat ar trebui să fie limba engleză, franceză și italiană. „Avantajul nostru este că noi vorbim cu“ prima limbă mondială „(la 350 de milioane de vorbitori nativi de limba engleză și 400 de milioane de altă parte, că limba de comunicare în țară, dar nu și în familie. - AB .), „The Times“ pune accentul conține tentat să încerce să o facă singur. Dar, în scopul de a menține legături nu doar la nivel superficial, oamenii ar trebui să vorbesc cu partenerii lor, în limba în care ei cred. "

Ceea ce contribuie la răspândirea unei limbi dincolo de limitele sale naturale, care este motivația pentru studiul său?
Prin definiție, psihologi, motive - este legată de satisfacerea anumitor motivație nevoile activității (în acest caz - studiul unei limbi străine), este starea mentală internă a persoanei, care este legată de caracteristicile obiective ale obiectului (în acest caz - o limbă străină), care a direcționat activitatea . În consecință, motivația - este raportul dintre elev într-o limbă străină și cultură a vorbitorilor ei, dorința sa de a învăța limba, recunoscând valoarea proprietății.

Motives poate fi atât de conștient și inconștient, între care există o relație strânsă și tranzițiile reciproce. Deoarece motivele conștiente de activitate sunt interesele, credințele și aspirațiile individului.

Baza intereselor manifestărilor emoționale ale nevoilor cognitive. Subiectiv pentru interesele individuale sunt prezentate într-un ton emoțional pozitiv, care dobândește cunoașterea procesului, în dorința de a mai profund familiarizat cu subiectul, pentru a afla mai multe despre ea și să înțeleagă asta. Pentru a trezi interesul, de a crea o temă, și apoi deschideți elevii pentru a găsi ținta. Interesant un subiect, psihologii de stres - este un subiect care a devenit „ținte din zona“ student în legătură cu o anumită implicare.

Potrivit psihologilor, la formarea de motivație internă joacă un instalație rol important - personalitatea inconștientă a stării de pregătire a unei anumite activități, prin care una sau celelalte nevoi (de exemplu, pentru a învăța o limbă străină) poate fi satisfăcută. Prin repetarea situațiilor de instalare (de exemplu, lecții interesante) au format treptat o serie de instalații fixe, care sunt invizibile pentru om determina poziția sa într-un număr de cazuri. De exemplu, elevii urmați cu nerăbdare toate cadrele didactice, care aderă la instalare, care rezultă din atitudinea pozitivă față de limbi străine, în general, și la acest profesor, în special.

Ca un motive externe, următorii factori pot servi pentru a studia o limbă străină.


2. Unul dintre motivele pentru învățarea unei limbi străine este că acesta este un instrument de gândire nou atractive și cultură. Dorința de a se alătura acestei culturi și poate servi ca o motivație pentru studiul de vorbitori nativi ai culturii.


3. Motivația pentru învățarea limbilor străine poate fi și a lui „valoare estetică“ - frumusețea sunetului său, care, potrivit mulți oameni de știință, este de multe ori o cauza principala a apariției de interes în limba și distribuția sa în masă într-un mediu de limbă străină.


4. factori psihologici subiective ale motivației în învățarea limbilor străine se referă de asemenea o idee de ei „ușurința-dificultate“.


5. Și, în final, unul dintre cei mai importanți factori - utilizarea limbii în activități practice legate de nevoile de comunicare ale individului, poate, de asemenea, vytupat ca un motiv extern al studiului său.


Care este situația cu aceste poziții ale limbii române?

Pentru cei 288 de milioane de poporul român ca limbă maternă sau a doua limbă maternă. În plus, potrivit ONU, românul este vorbită de 215 de milioane de oameni din întreaga lume. Astfel, într-un fel sau altul românesc se vorbește în lumea de astăzi, un total de aproximativ o jumătate de miliard de oameni.
Dar este limba română internațională?

În legătură cu formarea unui spațiu economic comun în Europa, termenul de „limbi de piață«și»limbile de marketing» (Marktsprachen und Sprachen mit Marketing-Wert - termenii «Holden»). „Limba de piață“ - o limbă de persoane fizice sau companii, formând împreună această piață. Aceste limbi reflectă normele socio-culturale și economice inerente.

Prin semnificația sa culturală toate limbile aceeași piață. Prin același potențial economic al acestora, și anume, cu privire la importanța de marketing, ele sunt în mod semnificativ diferite unele de altele. Limba de piață devine limba de introducere pe piață, în cazul în care:
- el ca (numai) de funcționare limbă oficială în țară, conducând o politică economică activă;
- în cazul în care este limba de comunicare, nu numai într-o singură țară;
- este publicat un nou informații științifice și tehnice;
- în cazul în care aceasta este o limbă franca în Lingua procesul de comunicare economică și tehnică.

Aceste limbi «Holden» se referă în primul rând limba engleză, germană, franceză, spaniolă, română, portugheză, considerând că orice companie europeană implicată în comerț, trebuie să dețină aceste limbi.

Această adaptare la limba partenerului de tranzacționare este cheia transparenței și succesul pe piața europeană și mondială. Cu alte cuvinte: utilizarea mai activă a limbii partenere, contactele de afaceri mai active cu țara respectivă. Fiind identificat prin limba cu un partener, cu cultura sa, este posibil să se înțeleagă strategia psihologică, inclusiv strategia de afaceri și obținerea de succes în contactele comerciale.

Prin urmare, limba română este cu siguranță se referă la „piață“ sau „limba de introducere pe piață“, este limba internațională și în ceea ce privește spațiul de dezvoltare economică la nivel mondial.

În plus, în 1945, el a fost salutat ca fiind unul dintre lucru și limbile oficiale ale ONU, iar acum a publicat documente aproape toate oficiale, buletine de știri, reviste speciale ale ONU, precum UNESCO, AIEA, UNICEF și altele.

De la sfârșitul anilor '70 - începutul anilor '80 ai limbii române este inclusă în numărul de limbi, care deservesc aproape o treime din activitățile organizațiilor non-guvernamentale internaționale precum Federația Mondială a Sindicatelor, Comitetul Internațional pentru europeană de securitate și altele.

După prăbușirea URSS românesc a devenit limba oficială, un mediator în dialogul dintre CSI și țările CSI și țările baltice. Astfel, răspândirea globală a limbii române ca un motiv pentru a studia aceasta, desigur, poate avea loc.

Unul dintre motivele externe pentru învățarea limbii poate fi dorința de a se alătura o cultură diferită în spatele limbii studiate.

cultura rusă a fost întotdeauna privită ca parte a culturii europene și mondiale, care definește rolul România în comunitatea mondială. Prin urmare, factorul de interes în cultura rusă, valorile sale umane este de o importanță capitală pentru apariția motivației externe de a învăța limba română. Studiind o limbă străină și limba română, în special, astfel încât în ​​prezent în aspectul dialogului între culturi, deoarece cultura, așa cum se subliniază în declarația UNESCO - este un dialog, un schimb de opinii și experiențe, înțelegerea valorilor și tradițiilor altora.

Transformarea a limbii engleze franca Lingua (limba intermediar atunci când comunică oameni din culturi diferite) lacrimi, după cum sa observat deja, studiul său privind contextul unei anumite culturi, face imposibilă dialogul culturilor. În acest caz, putem vorbi doar despre dialogul (diferența) limbile în termeni pur lingvistice, care sărăcește foarte mult învățarea limbilor străine.

Cauza de interes în limba și motivația externă pentru a studia aceasta poate servi, și frumusețea sunetului său.

Mulți studenți ai limbii române, străini și-au exprimat în mod repetat opinia lor despre frumusețea limbii române, melodia și muzicalitate. Chiar și cei care nu au studiat limba română, și numai auzit vorbind cântece rusești sau românești, ei spun că limba este foarte frumos. Prin urmare, lingvoehsteticheskogo partea joacă, fără îndoială, un rol în distribuirea în masă a limbii române într-un mediu de limbă străină.

Foarte des, alegerea limbii pentru învățatul ghidată prin „ușor de dificil“. În ceea ce privește o lungă perioadă de timp a existat un stereotip „limbaj dificil“ al limbii române.
Argumentul în acest caz, este după cum urmează:
- în comparație cu toate celelalte limbi străine predate în școli, limba română este o limbă aparte, complet diferit;
- limba română este dificilă, deoarece este o limbă slavă care folosește un font diferit - chirilic.

Ce putem spune aceste lucruri?

Da, limba română este diferită de limbile din Europa de Vest, ca Europa de Est, dar cu toate acestea, este una dintre limbile europene, iar după căderea „cortinei de fier“ și ieșirea din România și țările CSI pe piața mondială are aceeași valoare de comunicare, ca și alte limbi europene , devenind „limba de piață“.

În ceea ce privește dificultățile de limba română în legătură cu diferența dintre latină și alfabetele chirilic, acest stereotip se fărâmițează, de îndată ce începe să-l studieze. alfabet român toți elevii mei, spre surprinderea mea, să învețe prima lecție, realizând că din alfabetul latin, acestea pot fi mutate la aproape jumătate din literele românești și se lasă lecția deja a ști cum să scrie numele în limba rusă. Același lucru este valabil și pentru gramatica rusă, care, după cum se dovedește, este mai ușor, de exemplu, germană, cu numărul mare de scutiri și forme verbe puternice și neregulate, ceea ce conduce, de asemenea, spre uimirea studenților mei austrieci, care, de asemenea, nu a putut presupune că limba germană este atât de dificil pentru străini. Cum să nu amintim aici cuvintele marelui Goethe: „Cine nu învață limbi străine nu știe nimic despre propria sa“, pentru că numai în limba dialogului este cunoscut ca o limbă străină, precum și limba maternă, precum și posesia uneia dintre limbile este o fereastră la alta.

Astfel, în lucrarea sa, predarea austriecilor limba română ca a doua limbă străină, după limba engleză, îmi petrec adesea paralele cu limba engleză, atât la nivelul vocabularului (vezi surpriza -. Surpriză), iar la nivelul gramaticii (vezi, de exemplu, ordinea cuvintelor sau nume. cifrele coincid în limba engleză și rusă, și în mod semnificativ diferit în germană și rusă).

Evident, datorită situației schimbat, în cazul în care limba română este studiată în prezent ca un al doilea sau al treilea străin la început, de regulă, în limba engleză, este timpul pentru a crea manuale în limba română ca a doua limbă, luând în considerare atât mama și a studiat prima limbă străină pe baza limbi de dialog. o vastă experiență în crearea de manuale de acest tip sunt disponibile în România.

Folosirea limbii în activități practice legate de nevoile de comunicare ale individului - este, de asemenea, una dintre cele mai importante motivație externă pentru ao studia.
După cum a subliniat deja mai sus, limba română, devenind un „limbaj de marketing“, a început să fie utilizate în mod activ în afaceri. Cercetarea sugerează că firmele occidentale (în special germană), atunci când se ocupă cu firme din Romania folosesc adesea limba română decât limba engleză, și conectați-l cu una dintre modalitățile de negocieri de succes cu partenerii români, că, în metodele moderne de predare a limbilor străine desemnate prin termenul „conveniență de comunicare“ .
„Comoditate comunicante“, stimulează învățarea limbii române de către sectorul de servicii, care este asociat cu un aflux semnificativ de turiști români în Europa de Vest. De multe ori a început să scrie în magazine occidentale, restaurante, hoteluri, „Aici se spune în limba rusă,“ sau „Necesită vânzătorul (chelner, administrator) cu cunoștințe de limba română.“

Există zone în care se manifestă cel mai clar valoarea informativă a limbii române, ceea ce face ca recurg la aceasta pentru a atinge obiectivele de carieră specifice: introducerea tehnologiilor avansate, cum ar fi în spațiu, construcția de aeronave, câmpurile individuale de tehnologie, medicina, sport, arta, etc.

În afară de pur profesional, un rol jucat de limba română și în domeniul diplomației așa-numitele oamenilor, cu cetățenii săi direcți de contact: schimburi de elevi, studenți, familii, turism, etc. De exemplu, recent, au existat pe termen scurt, „curs turistic“ limba română pentru cei care merg pe excursii în România și CSI, „de supraviețuire“ cursuri, etc.

Promițătoare în această direcție introduce, de asemenea, conceptul de multilingvism receptiv, care poate fi mai scurtă decât într-o posesiune productiv, să învețe mai multe limbi străine numai la nivel receptiv: fiecare dintre participanții la comunicarea vorbi și scrie în propria lor, și înțelege vorbirea și citirea într-o limbă străină .

Motivația în învățarea limbilor străine este susținută și de locul său în sistemul de învățământ din țara respectivă. În condiții moderne, limba română se confruntă cu o concurență semnificativă din alte limbi de circulație internațională, cum ar fi franceză și italiană, ceea ce atrage după sine o reducere a predării acesteia, cu toate că în cele mai multe cazuri, este o chestiune de a studia în diverse instituții de învățământ, în principal, ca un al doilea sau al treilea limbă străină.

În acest sens, o mare valoare, mai ales atunci când învățarea limbii române în școlile secundare, în cazul în care elevii (citire: părinți) pot alege ca a doua sau a treia limbă străină, devine motivație intrinsecă, sau un interes situațională asociate cu producerea procesului instructiv-educativ: alegerea interesant manual de stimulare a metodelor de predare sale, cu o organizație lecție interesantă a limbii române, numind-o dorinta de a continua învățarea și de a încuraja pe alții să facă acest lucru - cei care stau înainte de a selecta o problemă YKA.