vocabular desemantised
„Semasia“ (gr.) - sens, sens, „de“ - prefixul latin cu valoarea în direcția opusă. Desemantizatsiya - această degradare, scăderea sau reducerea sens. Desemantizatsiya - un proces prin care un anumit text sau cuvânt începe să-și piardă parțial sau complet sensul lor lexicală, și du-te în formanților gramaticale. semnificație lexicală Inutil există, poate fi găsit în dicționar, puteți restaura mintea, dar într-un discurs (în special, comunicarea verbală) nu este afișată. Vorbind această valoare nu trece, iar ascultătorul nu îl percepe. Este important să înțelegem că desemantizatsiya - nu este rezultatul, ci un proces, și ca orice proces, este o parțială, mare, aproape complet, etc. În fiecare caz, desemantizatsiya atinge un anumit nivel, desemantizatsii plin aproape vstrechaetsya.Blagodarya caracterul vag al sensului lexicală desemantised cuvinte au o compatibilitate foarte largă, care, la rândul său, în continuare, contribuie la desemantizatsii acestora; Prin urmare, transferul acestora este de obicei depinde în întregime de context, de exemplu: un punct de interes - «o întrebare interesantă,«sau «punct de interes» (în acest caz, traducerea este de asemenea folosit cuvântul rusesc desemantised»timp»), „Cazul ei este destul de diferit „-“ cu situația ei este destul de diferită, „ar trebui să fie menționat în mod specific rolul contextului în cuvinte de traducere desemantised, adică cuvinte care au câștigat o valoare foarte largă, vagi, deoarece acestea sunt utilizate într-o varietate de combinații lexicale (lucru, punctul , materie, caz etc.).
Exemplele de cuvânt lucru este clar, că acest cuvânt în diferite contexte, în traducerea de fiecare dată când este specificat.
· „Bietul lucru vechi“, a spus ea. (Lucru slab)
· Înseamnă mult pentru ea să aibă ceva în stare proaspătă, destul de tânără ca Maria despre casa. (Creature)
· Vreau să se uite în lucru eu. (Cauza)
· Lucrurile arata promitatoare. (Poziție)
În unele cazuri, aceste cuvinte funcționează numai funcția gramaticală este folosită într-un așa-numitele cuvinte cheie (prop-cuvinte), cum ar fi în conjuncție sărăcuțul, în cazul în care substantiv lucru este un cuvânt de referință, și toată combinația poate fi perevedeyo cuvânt românesc „sărac“.
Cel mai important este desemantizatsii de grad înalt (adică pierderea sensului lexical) al articolului și să le stabilească sensul gramatical. Articolul definit are un sens index excretor mai degrabă generalizată:
· Asta e munca pentru ei să facă. - Aceasta este aceeași lucrare pe care le pot face.
Articolul nehotărât captată individual are o valoare (= unime) și incertitudine:
· Un costurile bune de unt aproape la fel de mult ca și brânză. - costurile bune de petrol aproape la fel de mult ca și brânză.
Adesea, contextul nu este limitat la una sau două sau trei propoziții. Atunci când transferul este necesar să se ia în considerare contextul mai larg - câteva fraze, paragraf, capitolul, și, uneori tot produsul ca întreg.
Utilizarea de caractere desemantised de vocabular depinde de nivelul vocii culturii difuzorului, condițiile sale de curgere starea emoțională act de comunicare.
Desemantizatsiya este un fapt, atât limbajul oral și în scris. Dacă sunt cuvinte nefericite rostite sau scrise și semnificația textului nu a venit în jos pentru mintea umană, se repetă, de regulă, doar agravează situația. Acesta a fost deja pierdut, iar repetarea te pierzi chiar mai mult. De aceea este atât de important și valoros pentru fiecare cuvânt rostit o dată, trebuie amintit pentru o lungă perioadă de timp. Trebuie să fim în stare să-l vorbească, așa că la un moment dat, într-un loc și într-o astfel de situație psihologică, astfel încât să rămână în mintea unei alte persoane.
corectitudine Pierderea duce la faptul că limba pierde sensibilitatea. abundență excesivă de cuvinte expresive, înșirare neîngrădită sinonime de evaluare nu oferă diferențe semantice sau stilistice. obessmyslivaet Limba, desemantiziruetsya se transformă în vorbire de mers în gol.
Preparată Sychev Anastasia.