Verbele cu prefixe separabile, auto-instruire a limbii germane pentru incepatori

În limba germană, există verbe cu prefixe separabile. Acest lucru a fost deja menționat pe scurt mai sus (a se vedea. O parte din „trucuri cu verbele“), precum și faptul, de obicei, nu surprinde pe nimeni. Dar imaginați-vă acest lucru în practică: verb parte prefix cu rădăcină și papură off în sfârșitul propoziției! După cum a guvernantă în piesa Evgeniya Shvartsa „The Naked King“: „Scoateți-vă mâinile din buzunare!“ Dar, desigur, în limba germană, astfel de modele - nu umorul, și rata de:

  • anziehen - uzură
    • Er seine zieht Jacke o. - El pune pe jacheta lui.
  • ausziehen - trage
    • Er zieht seine Jacke aus. - El scoate haina.
  • aufmachen - deschis
    • Machen Sie bitte das Fenster auf! - Vă rugăm să deschideți fereastra!
  • zumachen - close
    • Machen Sie bitte das Fenster zu! - Vă rugăm să închideți fereastra!
  • aufstehen - up
    • Ich stehe um 8 Uhr auf. - Mă trezesc la ora opt.
  • einschlafen - umple
    • Sie schläft sehr Spät ein. - E prea târziu pentru a dormi.
  • weggehen - du-te departe
    • Die Katze geht Weg. - Cat merge.

top box detașabil este ultima în încercarea de a forma o structură cadru. În acest caz, cadrul poate „muta în afară“, dar întotdeauna rămâne aceeași:

  • Ich stehe auf. - Mă ridic.
  • Ich stehe Früh auf. - mă trezesc devreme.
  • Ich stehe am Montag Früh auf. - Am Montag stehe ICH Früh auf. - Luni, mă trezesc devreme.
  • Ich stehe am Montag und o Werktagen allen Früh auf. - Luni și în toate zilele de lucru mă trezesc foarte devreme.
  • Ich stehe am Montag und o allen Werktagen sehr Früh auf. - Luni și în toate zilele de lucru mă trezesc devreme.

În infinitiv (infinitivul verbului), toate consolele are loc, de obicei, care se confruntă cu rădăcină. Cum stabiliți care separă acest dispozitiv sau undetached? Există o regulă clară: toate consolele de percuție - detașabilă (și invers). Pentru că văd un verb cu prefixul în dicționar sau auzindu-l într-un discurs viu, să acorde o atenție la stres. Compară două verbe:

  • übersétzen, undetached sensul prefix - traduce (dintr-o limbă în alta);
  • ǘbersetzen, detașabil prefix semnificație - cruce (cealaltă parte).

Există cutii, care sunt întotdeauna un șoc / detașabil sau, dimpotrivă, netensionată / detașabilă. Shock / prefixele detașabile sunt următoarele: ab-, o-, auf-, aus-, bei-, da (r) -, Ein-, empor-, fort-, Her-, hin-, los-, mit-, nach -, nieder-, vor-, weg-, weiter-, wieder-, zu-.

Astfel de console indică în mod obișnuit mișcare sau de acțiune într-un astfel de spațiu. cf.:

  • einpacken (ambalaje) - auspacken (decompresie)
  • einsteigen (includ (în transporturi), să se așeze) - aussteigen (ies (de transport))
  • anziehen (uzura) - ausziehen (trage)
  • aufmachen (deschis) - zumachen (aproape)
  • weitergehen (du-te, du-te) - weggehen (plece)

Uneori, valoarea verbe cu prefixe separabile, și nu este asociat cu nici o mișcare în spațiu, dar tipul de prefixul determină structura verbului.

Verb anrufen - apel necesită un complement direct. adică adăugiri în acuzativ fără prepoziție (modelat verbul Rufen - [tare] pentru a apela smb.).

Unele verbe cu prefixe separabile sunt sinonime ca un verb simplu:

toamna - verb căzut. cu prefixe detașabile devine astfel semnificații: éinfallen (vin în minte) - áusfallen (toamna, dor) - áuffallen (evident)

  • Mir fällt nichts ein. - N-am venit în minte.
  • Seminar Ein fällt aus. - Un seminar nu va lua / toamna.
  • Das Kleid fällt auf. - Rochia este izbitoare.

parte netensionati / detașabilă sunt următoarele: prefixele fi-, Ge, ent-, er-, domnișoară, ver-, zer-. și a împrumutat de console (e) -, dis-, in-, re- etc.

Aceste console au un sens mai abstract, nu are legătură cu mișcarea sau relațiile în spațiu:

  • bekommen - primesc
  • gefallen - cum ar fi
  • entstehen - apar
  • erfahren - invata
  • missachten - neglijare
  • Verstehen - să înțeleagă
  • zerschmelzen - se topesc, dezghet
  • reparieren - repairable (pe tehnica etc.)

Verb căzut - toamna cu prefixe non-detașabile:

  • Das Buch gefällt Mir sehr gut. - Cartea îmi place foarte mult.
  • Das Wort ist entfallen Mir. - Acest cuvânt a căzut din memoria mea.
  • Die Alten mauern zerfallen. - ziduri vechi de degradare.

top box-uri, care sunt detașabile sau nedetașabil, în funcție de accent. durch-, hinter-, ber-, um-, unter-, wider-.

Determinarea aici este o anumită spațială sau portabil, verb sens mai abstract. cf.:

  • úmstellen - rearanja
    • Meine Freundin stellt die des Möbel um. - Prietena mea de multe ori rearanjează mobila.
  • umstéllen - să asedieze
    • Die Polizisten umstellen das Haus. - Poliția înconjoară casa.
  • widerspréchen - contrazică
  • Wiedersehen - a se vedea din nou

În limba germană, există verbe, nu numai cu cutii de top detașabile, dar, de asemenea, cu o parte detașabilă - de exemplu, ma uit la TV FERNSEHEN:

  • Abends Fern sehen Wir. - Seara ne uităm la televizor.

există o foarte frecvent utilizate printre verbe de acest tip, amintiți-le:

  • Fernsehen - televiziune ceas
  • Kennen lernen (+ AA) - cunoștință
  • spazieren gehen - Plimbați
  • Siehst du des ferigă? - Cât de des te uiti la TV?
  • Ich lerne Diesen Menschen Kennen. - mă întâlnesc cu această persoană.
  • Heute spazieren gehen Wir. - Astăzi vom merge la o plimbare.

Raubüberfall im Studentenwohnheim: (raidul asupra unui dormitor elev :)
- Hoch Hände! Wir suchen Geld! (-! Mâinile sus Suntem în căutarea pentru bani!)
- Moment. Wir suchen mit! (-. Un minut în căutarea împreună!)

citeste mai mult