Vadim Levin „cal prost“
Titlul complet al cărții apare - „parafraze, imitații, traduceri din limba engleză.“
Asta spune despre ea însăși V. Levin:
Încă din copilărie mi-am visat să traduc poezii antice în engleză și povești. Dar prea târziu: am crescut, Korney Chukovsky, S. Marshak și Boris Zakhoder toate deja traduse. M-am simțit foarte trist. Deci, trist că, dacă am știut câteva cuvinte în engleză, aș fi inventat o nouă balada populară veche engleză sau cântec. Și, în același timp, ar fi traduse în limba română, în timp ce alți traducători nu au știut despre ea. Și apoi m-am gândit: „De ce, de fapt, un traducător din limba engleză în limba română va avea cu siguranță să aștepte până când cineva va scrie script-urile in limba engleza? De ce nu face opusul: în primul rând, pentru a scrie-autentic traducerea în limba română, și apoi lăsați britanic transferat înapoi? Și nu doresc să traducă - atât mai rău pentru ei: aceasta înseamnă că vom avea mai multe poezii și povestiri în engleză decât limba engleză ei înșiși "!
Un poet St. Petersburg Mikhail Yasnov adaugă:
Știm cu toții și iubim poezia lui, atunci când la sfârșitul anilor '60 a fost publicat în Novosibirsk cartea sa „cal prost“, cu ilustrații minunate Spartacus Kalacheva. Cartea a fost o neasteptata - transcrieri, imitații, traduceri din limba engleză, dar, de fapt - cel mai mult că nici nu este original poezia proprie,, scrise doar într-un nou gen. În acei ani, aceste poeme au fost publicate în celebra pagina 16-lea al „ziar literar“, cu o notă: „Traduceri din limba engleza sunt atat de noi incat cele mai multe dintre ele nu au fost încă britanic scrie în propria lor limbă“
Și din poveștile lui Vadim Levin despre tine:
Am avut noroc când m-am născut. Sa întâmplat cu mult timp în urmă - în 1933 ... Ca un copil, am avut multe cărți minunate cu un fel, inteligent și poezii amuzante. Mi-am amintit aceste versete pe de rost, jucându-se cu ei, spunându-le adulților și colegii și a încercat să compună propriile lor. Am încercat, a încercat, a încercat și folosit.
Am putea spune prea multe lucruri interesante despre acest om - pentru că de mai mulți ani am trăit în același oraș. Dar mai bine pentru a lasa oamenii vorbesc despre carte, datorită căreia această publicație a apărut - poezii și ilustrații minunate pentru a le.
„Am fost atât de îndrăgostit de ilustratiile sale, care a cumpărat toate cărțile, în care artistul a fost Spartak Kalachev. scrisul lui este unic - un fel, blând, minunat. Abia acum a găsit pe unul dintre forumuri același sentiment supraviețuit prin munca sa atât de mulți oameni“, - mi-a scris într-o scrisoare către Olga Beraki.
Iată ce se spune la acel forum pentru o fostă fetiță, care arată desene de „cal prost“:
Și, în final, pe grafica - acestea sunt ascunse în aceste dreptunghiuri luminoase pe care le vedeți lângă verset. Dacă mutați mouse-ul computerului la un fragment de imagine, puteți vedea imaginea completă.
Părinții care nu sunt prea leneși pentru a citi versurile și copiii arată imaginile de la sfârșitul paginii este în așteptare pentru un cadou muzical - o balada minunata Vadim Levin de Sergey Nikitin „În întuneric ...“ ( „Ce vă spun eu, Maria-Anna?“).