Un pui în supă (hit) sau oschip
Unul dintre principalele motive de îndoială „oală“ versiune - prezența unei serii de exprimare dialectale este un cocoș devine în orice mizerie sau pletivo, iar diferitele ființe vii (de la robinet pentru a acoperi și gândac), care se încadrează în apă clocotită sau doză sau supă.
Iată câteva ture de primul tip: Novgorod. confuz ca un cocoș în cânepă (în câlți); podea. wplątał się jak Kokosz w zgrzebie; Bolg. obrkvam se (obrkam ce) Kato pateuri în sita împletitură se Koto bucle kalchische; agricol zapleo se kao văzut în Kuchino. Miercuri bine luminat kaip višTA
Cele pakulas I 'ca pui în câlți (hit)'; Lett sapinies ká vista pakulâs „confuz ca pui în câlți“; Veps, kadoi Kana kapkehe „confuz ca pui în câlți„și franceză. êTRE comme coq ONU en pâte „să fie atât în robinetul de testare“.
Aceste revoluții arată că Chur noastră în supă ar putea fi încă nici un cocoș de munte pădure, și cocoș comune de uz casnic. Nu este clar, cu toate acestea, modul în care el a căzut într-o capcană pentru păsările sălbatice. Intră în câlți, câlți sau aluat - mult mai justificată pentru el.
Al doilea grup de expresii și oferă un model de suficient de „produse alimentare“ mare a lovit Kura: yarosl. vtrepalsya un pui în supă; CIG. acolo ca un gândac în supă; Novgorod. Am lovit ca o gâscă într-o mizerie; UKR. care se încadrează în iac bіdu declanșa o supă, după ce executați de declanșare iac la sirbavku, având rula iac Kotya o supă, lovind cioara iac în yushku, ulіzti iac Piven în yushku, lovit iac acoperi în okrіp (m. e. apă caldă), iac zalіz acoperi în melasă (o crema), iac zbura blocat într-o rășină, etc. utilizarea aceeași interpretare a combinațiilor vorbite și libere să nu regandirea în mod expres și zicători umoristice: Gândac vtrepalsya în supă; .. Joc de supă și toate gândacii de bucătărie; Wolf a căzut într-o capcană, acoperi voschi; Și o gâscă fiind târât la nuntă, dar voschi.
Pentru loialitate raționamentul științific la o versiune sau alta, după cum am văzut în mod repetat, este un model structural și semantic eficient, și o abundență de opțiuni pentru o anumită expresie. În cazul Chur în supă ea, acest model este, cu toate acestea, nu singurul. Se pare un fel de trecere a două modele: „lovit pasăre + + = prins în probleme“ și „a lovit o pasăre + + într-un vas de lichid si fierbinte = probleme.“
Care dintre ele este expresia noastră a originalului, este dificil de a judeca. Ceea ce le unește, cu toate acestea, ideea de capcana unui spațiu periculos în cazul în care puii cade. De aceea, putem presupune că „prins“ modelul ca mai activ și versatil încă precedat de „mâncare“ ca specifică și îngustă în distribuție.
În orice caz - ce scriitorul Boris Timofeev a trecut pentru singura corectă, este absolut greșit. Despre orice „smulgerea“ de pui noastre poate fi vorba.
„În toamna anului 1969 a fost numit director Lyudmila Ivanovna Tkachenko. Atunci ei ceva în componența profesorilor și schimbări dramatice au existat, un grup mare nu ar putea lucra cu noul director. Dar poate oameni ca pui oschip lovit anturajul squabblers care au părăsit școala din motive personale, egoiste? Oh, nu. Acesta este un profesor de vocație. "
Din păcate, această „codificare“ a atins unele publicații populare foarte respectabile. In ultima colectie consolidată a proverbe populare românești și zicători, editat de V. P. Anikina, de exemplu, cifra de afaceri noastră este derivat în formă de pop, cum ar fi puii de gaina in oschip (PSC 260). Retrasă, deși această formă a cărții, până când scriitorul Leningrad a „corecte“ ziceri de ortografie nu a înregistrat nici un folclorist. Deci, dorința de corectitudine poate duce la nereguli.