trecut

O caracteristică a Präteritum este că, în forma el (ea, ea) nu crește -t ​​final personale. și anume: formele el și eu sunt la fel. (După cum vă amintiți, același lucru se întâmplă cu verbele modale.)

Așa cum am spus, în limba germană există o puternică (neregulată, să nu respecte regulile) verbe. Sagen - slab, verb regulat. Dar decăzute - tare:

ICH, er fiel (I, a căzut), wir, sie, Sie fielen,

Nu mai este nevoie de ultima dată sufixul -t-. deoarece trecerea timpului indică cuvântul modificat (a se compara cu limba engleză: Eu văd - Văd, am văzut - am văzut). Formele I și el sunt aceleași, terminatiile personale în formele disponibile (toate la fel ca și cea a verbele modale în timpul prezent).

Astfel, fraza rusă pe care am cumparat bere pe limba germană poate fi tradus în două moduri:

Ich kaufte Bier. - Präteritum (timpul trecut).

Ich habe Bier gekauft. - Perfekt (ora perfectă).

Perfekt utilizat atunci când acțiunea în trecut, din cauza momentul în întârziere. De exemplu, ai venit acasă și soția vă întreabă:

Du Bier Hast gekauft? - Ai cumpărat bere?

Ja, ICH habe Bier gekauft. (Ai raspuns cu constiinta de realizare).

interesul său nu este punctul în trecut, atunci când ați cumpărat berea, nu povestea, iar rezultatul acțiunii - adică, prezența de bere. Pentru a face afaceri sau nu? Acesta este terminat sau nu? De aici și numele - Perfekt (momentul perfect).

Präteritum (timpul scurs) este utilizat atunci când acțiunea în trecut, nu este legată de momentul prezent. E doar o poveste, o poveste despre unele evenimente din trecut. Prin urmare, Perfekt este utilizat de obicei într-o conversație, un dialog, schimbul de observații (deoarece este în conversație adesea important să nu se acționeze în trecut și relevanța acesteia până în prezent, rezultatul acesteia), și PRäteritum - în poveste într-un monolog. De exemplu, vorbim despre modul în care au fost în vacanță:

Ich kaufte ein Paar Flaschen Bier. Dann ging ICH un Den Strand. - Am cumpărat câteva sticle de bere, a mers la plaja.

Sau spune un copil o poveste:

Es război Einmal ein König, der hatte drei Töchter. - A fost odată un rege, el a avut trei fiice.

Ich Kam, SAH ICH, ICH siegte. - Am venit, am văzut, am cucerit.

deoarece Pränevoie teritum, de regulă, pentru poveste, formele de persoana a doua (tu, tu) sunt rar utilizate. (Cu excepția cazului în cineva nu-și amintește ce a făcut ieri, și l-ai se spune spune și el ascultă și suferă o îndoială: poate că l-au jucat.?) Chiar și în materia umană, o poveste despre ceva, de multe ori folosit Perfekt - asa deja obișnuit că această formă - pentru replici, Präteritum cu o astfel de întrerupere a naratorul suna foarte literar (deși frumos): Kauftest du Bier? Gingt ihr Dann o Den Strand? Practic se va întâlni și de a folosi următoarele două forme:

(Ich, er) kaufte. wir (sie) kauften - verbelor slabe,

(Ich, er) ging. wir (SIE) Gingen - pentru verbe puternice.

Deci: în conversație utilizați Perfekt. în poveste (evenimentele care nu sunt asociate cu momentul prezent) - Präteritum.

Cu toate acestea, Präteritum verbului sein. haben și verbe modale (+ Wissen verb) și utilizat în conversație - par cu Perfekt:

Ich război în der Türkei. (Präteritum) - Am fost în Turcia.

= Ich bin in der Tügewesen rkei. (Perfekt)

Ich hatte einen Hund. (Präteritum) - Am avut un câine.

= Ich habe einen Hund gehabt. (Perfekt)

Ich musste ihr helfen. (Präteritum) - A trebuit să o ajut.

= Ich habe ihr helfen müssen. (Perfekt)

Ich wusste das. (Präteritum) - l-am cunoscut.

Ich habe das gewusst. (Perfekt)

Timpul trecut Sein → război (du warst, război er, Wir Waren.) Și haben → hatte (du hattest, er hatte, Wir Hatten.) Să-și amintească.

Modal verbe formă Präteritum slab - se introduce sufixul -t-. cu excepția faptului că umlaut (mutație), în același timp, „se evaporă“: müssen → musste, sollen → sollte, dürfen → durfte, können → konnte, wollen → wollte.

Ich konnte în fahren Schweiz mor. Ich hatte Glück. Ich noch război Nie in der Schweiz. - Am fost în stare să meargă în Elveția. Am avut noroc (am avut norocul). Nu am fost niciodată în Elveția.

Separat, trebuie să ne amintim: mögen → mochte:

Ich mochte früei Käse. Jetzt mag ICH keinen Käse. - Am folosit pentru a iubi brânză. Acum, nu-mi place brânza.

Acum putem scrie așa-numita forma verbală de bază (Grundformen):

Pentru verbe slabe să memoreze forma de bază este inutilă, deoarece acestea sunt formate în mod regulat. Principalele forme de verbe puternice trebuie să ne amintim (ca, de altfel, în limba engleză: băutură - băut - beat, a se vedea - a văzut - văzut.)

Pentru unele verbe puternice, după cum vă amintiți, vă amintiți, și timpul prezent (Prä- forme) Sens pentru tine si el (ea, ea). nehmen - nimmt er (e nevoie), căzută - er fäLLT (cade).

De notat este special un mic grup de verbe, intermediare între slab și puternic:

denken - dachte - Gedacht (cred)

bringen - brachte - gebracht (aduce)

Kennen - kannte - gekannt (știu, să fie familiarizat)

nennen - nannte - genannt (numite)

Rennen - rannte - gerannt (run, cursă)

Senden - sandte - gesandt (trimite)

(Sich) wenden - wandte - gewandt (plata / camping /).

Ei primesc în Präteritum Partizip și sufixul 2 -t. ca verbe slabe, dar în același timp, schimbarea rădăcina cât mai multe puncte forte.

Pentru formă slabă senden și wenden, de asemenea, posibil (deși puternic (cu -A-) sunt cel mai frecvent utilizate:

Wir sandten / sendeten Ihnen vor vier Wochen unsere Angebotsliste. - Avem tine acum patru săptămâni a trimis o listă de sugestii.

Sie wandte / wendete kein Auge von IHM. - Ea nu o ia cu el (nu se întoarce) ochii.

Haben Sie sich die un Zuständige Stelle gewandt / gewendet? - ai venit la adecvat (responsabil pentru) de exemplu?

Dacă Senden este setat pentru a difuza. și Wenden - direcția de schimbare, rândul său. atunci există doar forme slabe:

Wir sendeten Nachrichten. - Am trecut la știri.

Er wendete den Wagen (das wendete șnițel). - A întors mașina (snitelul avansat).

Jetzt pălărie sich das Blatt gewendet. - Acum pagina sa transformat peste (de exemplu, noi ori ..).

(A se vedea, de altfel, ca o conversație despre gramatica tot timpul merge pentru a vorbi despre vocabularul? Asta ți-am spus în introducere. În acest sens, chiar gramatica practic infinit, iar fiecare a vorbit despre ea alege la alegerea sa la ceea ce consideră cel mai important și să-ți spun, după ce citiți acest lucru și alte gramatica, uita-te referințe gramaticale diferite și tabele. - care este pasul următor utilizarea atentă a limbii (vorbire, ascultare, citire) - și utilizarea neobosit al vocabularului, scăzând Tabelul de sensuri diferite ale cuvintelor pe care le-ați întâlnit, și exemple de utilizare a acestora, și nu suspin atât din păcate, este foarte interesant de a face!).

Există câteva cazuri în care același verb poate fi atât de slab și puternic. În acest sens, se schimbă. De exemplu, häNGen în sensul hang are formă slabă, iar în sensul atârna - puternic (și, în general, la astfel de verbe „duble“ active „dublu“, în general, are o formă slabă și pasivă - puternic)

h sieängte das neue Bild o die Wand. - Închise noua imagine pe perete.

Das Bild hing schief an der Wand. - Imaginea a fost agățat strâmb pe perete.

Du die W HastäSche aufgehäNGT? - Ai atârna rufele?

Der Anzug pălărie im lange Schrank gehangen. - Acest costum este lung atârnat în dulap.

Verb erschrecken - slab dacă aceasta înseamnă sperie. și puternic dacă sunteți speriat:

Er erschreckte mit einer sie Spielzeugpistole. - A speriat-un pistol de jucărie.

Sein Aussehen pălărie Mich erschreckt. - Sa aspectul (exterior) ma speriat.

Erschrecke nicht! - Nu intrați în panică!

Sie erschrak bei seinem Anblick. - Era speriat când la văzut (literal: atunci când văzut).

ich bin üBER sein Aussehen erschrocken. - Mi-e teamă de opiniile sale (cum se arată).

nicht Erschrick! - Nu-ți fie teamă!

Bewegen verbul poate indica modul în care să se miște, pus în mișcare (în cazul în care este slab) și induce (puternic):

Sie bewegte sich im Schlaf. - Sa mutat (de exemplu, a aruncat ..) Într-un vis.

Die Geschichte pălărie mich sehr bewegt. - Aceasta poveste ma atins.

Sie bewog zum NHI Nachgeben. - A dus, l-au forțat să renunțe (a condus la atribuirea).

Die Ereignisse der letzten Wochen haben NHI bewogen, die Stadt zu verlassen. - Evenimentele din ultimele săptămâni l-au determinat să părăsească orașul.

Schaffen verb - slabă în valoarea muncii, a face față cu nimic (de altfel, deviza șvabi și, în general germanii: schaffen, sparen, HäUSLE bauen - la locul de muncă, pentru a salva, pentru a construi o casă) și puternic, în sensul de a crea, de a crea:

Er schaffte die AbschlussprüFung spielend. - A trecut fără efort examenul final.

Wir haben das geschafft! - Am realizat acest lucru, ne-am luat!

Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde. - La început, Dumnezeu a creat cerurile și pământul.

Die Maßnahmen haben kaum neue ArbeitspläTze geschaffen. - Aceste activități nu au creat noi locuri de muncă.