Traducerea Constructii cauzali - studopediya

În limba engleză, există o destul de numeros grup de verbe Nye, unite printr-o valoare comună - „stimulent pentru acțiune“ În filologia acestea sunt desemnate ter-ming cauzali. Stimulează acțiune poate forța cu o forță de depășire a rezistenței (la forță, compell, conduce, pune în aplicare, face și altele.) Pe scurt, persuasiunea credința (pentru a convinge, a stimula, de a inspira, influența, incita, cablu coaxial și colab.), prin descurajare a presiunii (a presiunii, intimida, sperie și colab.).

Causatives formează două structuri - tipul de trei membri verbul infinitivul + + plus și a propus tipul de design-ing plus verb + prepoziție + + ingovaya formă (noun). Trinomial reprezintă-un eveniment care coincide cu structura de design rusesc, respectiv, inexistente. De exemplu:

Dacă nu-l forța să acționeze el nu va stârni un deget. Dacă nu-l poate forța să acționeze, el nu a ridicat un deget.

Recurgerea la transformările structurale au în acele cazuri în care verbul cauzativ este utilizat în structura de pre-false (de obicei, prepositional în și în afara). De exemplu:

Comportamentul său este de conducere mine într-o cădere nervoasă. Comportamentul său, el mă aduce la o cădere nervoasă.

Jane a părut îngrijorată. „Tata este un șofer sărac. Încearcă să-l motiva de conducere acasă pe un astfel de drum sleety“, a spus ea. Jane a fost alarmat, „părintele șoferi rău. Încearcă să-l convingă că el nu a mers acasă pe un drum alunecos, „- a spus ea.

O trăsătură specifică a limbii engleze este etsya capacitatea de verbe nekauzativnyh dobândi în valoare buditelnoe atunci când sunt utilizate în construcții pe termen Propozitia. De exemplu:

Învinuitul spun că weretortured în makingconfessions.Obvinyaemye susțin că au fost forțați să mărturisească sub tortură.

Lady Ch. cunoștea originea averii Sir Robert andtried la șantaj himinto departe oferind un secret de stat. Lady Charles știa cum (cum) bogat Sir Robert, și folosind șantajul încercat să-l forțeze să dea Gosu secrete fapta.

Ina fabula celebru Foxflattered Crow intosinginga frumos cântec mic. În fabula flatările Fox și laudă convins Crow să cânte ei pe-Senk.

În ultimele trei exemple în construcția prepoziționale nekauzativnye mănâncă verbe.

Cu toate acestea, traducerea indică faptul că ideea de „Bug-Denia„în sensul său cel mai larg este încă prezent în acest model:

pentru a smb torturii pentru a face mărturisiri - (prin tortură), sub tortură, pentru a forța pe cineva să mărturisească

la șantaj pe cineva să cedeze un secret - cu ajutorul unui șantaj zastavitkogo orice problemă secretă

a flata pe cineva în cântare - cu lingușire și laudă pentru a convinge pe cineva să cânte

După cum se poate observa din exemplele de mai sus, traducerea construcțiilor cauzative prepoziționale sub-hoditsya schimba întotdeauna structura propunerilor românești de schimbare, o parte din vorbire, adăugați cuvinte.

Există un număr de verbe idiomatic convenționale (verb + adverb), care, fiind cu direct-mânca pre-complemente (este o structură cauzativ) ne-revodyatsya prin transformare structurală și valoarea sa-em nuanță devin „impulsuri“. De exemplu:

să privească în jos smb - privirea obliga pe cineva să reducă ochii

să se plece în smb - plecat, invitând pe cineva să intre

Astfel, din ceea ce a fost spus că poți face cu apă, care pentru o înțelegere corectă și traducerea de proiectare pe termen cauzali ar trebui să ia în considerare caracteristicile lexicale și gram cal ale componentelor sale verbale. Și, desigur, contextul.

Traduceți următoarele propoziții, acordând o atenție deosebită construcțiilor cauzale:

1.Liza este dactilografa bun, dar de data aceasta ea a fost grăbit să facă greșeli.

proprietar 2.The restaurantului ne-a plecat în când am ajuns.

3.Don't mă grăbi în a face lucruri care sunt contrare convingerilor mele.

4.If inamicul înconjoară complet orașul, nu va fi mult timp înainte de a muri de foame orășeni în predare.

5. „Noi, jurnaliștii“, a spus el, „au fost spălat creierul să creadă că rușii nu au fost să fie de încredere.“

6.We a spus har, a băut un toast pentru gazda și gazdă, și ne-a mâncat într-o insensibilitate propriu-zis.

7.She râs tensiunea din vocea ei și a atins mâna.

8.The orășeni știu că O'Brien și-a cumpărat o dată pe drumul său de pe scaun electric, astfel încât acestea au toate motivele să pună la îndoială obiectivitatea juriului de data aceasta.

9.If poliția nu poate forța criminali din ascunzătoarea lor prin orice alte mijloace, ei pot muri de foame întotdeauna le.

10.Frankly vorbind, d-na Ackroyd era un dipsomanie. Ea a reușit să se bea în ei grave patru ani după căsătoria ei.