traducere legalizată a pașaportului

traducere legalizată a pașaportului

Cu siguranță această întrebare a fost interesat de toți cei care, pentru prima dată a ordonat o traducere legalizată a pașaportului. De ce traducere angajat agenție face fotocopii de pagini goale? De ce s-ar duce la traducător? De ce verifică notar cu atenție fiecare frunză?

La prima vedere, într-adevăr ciudat. Pașapoartele tuturor cetățenilor la fel, diferind numai date cu caracter personal. Și paginile goale nu poartă nici o informație utilă. liberă lor și ar putea fi omisă.

Apropo, la un moment dat așa au făcut. Nimeni nu are nevoie de pagini goale trecut pentru a traduce deșeuri de hârtie. Cu toate acestea, această abordare a arătat imperfecțiunile sale. Ca urmare, multe agenții au devenit obligatorii pentru a solicita prezența în fotocopii sau traducerea legalizată absolut toate paginile. Astăzi este în general acceptat norma.

De ce au nevoie?

În unele cazuri, lipsa de informații - este, de asemenea, informații. Și traducerea legalizată a pașaportului - unul dintre cei. Pagini goale sunt necesare atunci când copiați sau o traducere certificată, pentru a confirma lipsa de orice înregistrări.

Prezența în copiile traduse de toate paginile originale pot elimina complet astfel de fraude. Acest lucru nu numai că facilitează activitatea angajaților departamentului care au primit documentul. De asemenea, reduce cantitatea de hassle pentru persoana care furnizează pașaportul.

Faptul că au fost introduse imediat aceste prevederi, spune ca nu exista un precedent, atunci când cetățenii necinstit încercat să ascundă informații despre ei înșiși. De aici putem trage concluzia că noile cerințe sunt întemeiate.

Traducere Notarial de pașaport - care necesită toate paginile?

Aproape toate organizațiile care, dintr-un motiv sau altul afacere cu copii traduse de pașapoarte, necesită prezența tuturor paginilor. În special, aceste consulate ale altor țări, în cazul în care oamenii se aplică pentru vize lor. Există prezența unui soț, precum și a copiilor, este de mare importanță.

Nu mai puțin solicitante bănci străine, în care concetățenii noștri se pot aplica pentru un cont bancar. Aceste instituții preferă să aibă informații complete despre clienții lor.

Toate datele din pașaportul dumneavoastră este necesară și autorităților implicate în înregistrarea căsătoriilor în alte țări. La urma urmei, ei au nevoie de dovezi că persoana care intră în căsătorie la domiciliu a lăsat un soț.

Nu este surprinzător, notarul certifică traducerea numai atunci când există o copie tradusă a tuturor paginilor, inclusiv martor.

Dar nu vă faceți griji, acest lucru nu se reflectă în costul lucrării. După luat taxa pentru întregul document în majoritatea agențiilor de traducere, fără a lua în considerare cât de multe pagini este completat, și cât de multe goale. În final, câteva pagini goale nu sa schimbat mult costul lucrărilor, din cauza lor de scurtă durată a traduce și asigura. Dar va salva clientul dintr-o varietate de a pune întrebări în timpul prezentării unei copie legalizată a documentului la locul cererii.

Conținut legat de: